Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The remarkable effort undertaken by the United Nations system to launch CCA and UNDAF, including all training initiatives and support from headquarters, is impressive; its equivalent has never been seen in support of system-wide programming efforts in the history of operational activities. Колоссальные усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций в поддержку ОАС и РПООНПР, включая все учебные инициативы и поддержку со стороны штаб-квартир, производят значительное впечатление и не имеют аналогов в контексте поддержки усилий по общесистемному программированию за всю историю оперативной деятельности.
We say no to ethnic violence and believe that ethnic extremism only makes the Balkan region more fragile and dangerously compromises the efforts now being made by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the international community. Мы отвергаем насилие на этнической почве и считаем, что экстремизм на этнической почве лишь усиливает уязвимость балканского региона и подвергает серьезной угрозе усилия, прилагаемые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и международным сообществом.
We welcome the efforts made by UNMIK and the Kosovo Force in this regard and agree with the Security Council mission's assessment that there is a need for continued and enhanced dialogue between UNMIK and Belgrade in order to ensure the full implementation of resolution 1244. Мы приветствуем усилия, прилагаемые в этой связи МООНК и Силами для Косово, и согласны с оценкой миссии Совета Безопасности, что необходимо продолжение и укрепление диалога между МООНК и Белградом для обеспечения полного осуществления резолюции 1244.
The Council may wish to: (a) Further encourage the current efforts under way for gender mainstreaming in support of government concerns; и далее поощрять прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на учет гендерной проблематики в качестве поддержки осуществляемой правительствами политики;
We reiterate the priority we attach to the reintegration and repatriation aspects of the programme and welcome the efforts made to that end by certain donors, including the United States Agency for International Development, the United Nations Development Programme and the European Union. Мы вновь подтверждаем приоритет, который мы отводим аспектам реинтеграции и репатриации программы, и приветствуем усилия, прилагаемые с этой целью донорами, включая Агентство Соединенных Штатов по международному развитию, Программу развития Организации Объединенных Наций и Европейский союз.
The World Bank supports the rehabilitation efforts of several countries hosting large numbers of refugees and internally displaced persons, such as Guinea and the Republic of the Congo, through a series of credits and projects for economic rehabilitation, education, infrastructure and community development. Всемирный банк поддерживает усилия в области реабилитации, прилагаемые несколькими странами, принимающими большое число беженцев и перемещенных лиц, такими, как Гвинея и Республика Конго, в форме серий кредитов и проектов экономического восстановления, образования, создания инфраструктуры и общинного развития.
A system-wide implementation plan prepared by the Task Force on Women, Peace and Security, chaired by the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, outlines other efforts being made by the United Nations system to implement that resolution. В общесистемном плане осуществления, подготовленном Целевой группой по проблемам женщин, мира и безопасности, действующей под председательством Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, описаны другие усилия, прилагаемые системой Организацией Объединенных Наций в целях осуществления этой резолюции.
We join others in recognizing the efforts of the Secretary-General, his Special Representative, the staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and all the forces participating in the International Security Assistance Force and Operation Enduring Freedom. Мы разделяем мнение других делегаций, которые высоко оценивают усилия, прилагаемые Генеральным секретарем, его Специальным представителем, сотрудниками Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и всеми силами, входящими в состав Международных сил содействия безопасности, и участниками операции «Несокрушимая свобода».
As you know, we are positively disposed, as a group, to the efforts you are making and we wish to remain positive, but I would add that transparency must be accompanied by equity and equality of treatment for all members of the Conference on Disarmament. Мы как группа, как Вы знаете, позитивно воспринимаем прилагаемые Вами усилия, и мы желаем выдерживать позитивный настрой, но я хотел бы добавить, что транспарентность должна сочетаться со справедливостью и равенством отношения ко всем членам Конференции.
Mr. GOOSE said that, while he recognized the very real efforts by all sides to make the Conference a success, his organization shared the feelings of discouragement and disappointment expressed by many delegations at the Conference's inability to achieve meaningful progress on anti-vehicle mines. Г-н ГУЗ, признавая весьма реальные усилия, прилагаемые повсеместно с целью добиться успешного исхода Конференции, говорит, что его организация разделяет чувства обескураженности и разочарования, выраженные многими делегациями перед лицом неспособности Конференции добиться значительных результатов по вопросу о противотранспортных минах.
In that regard, the Working Group shared the view that efforts should be redoubled to enable existing mechanisms, such as the International Group for Anti-Corruption Coordination and the U4 group, to realize their potential. В этой связи Рабочая группа высказала мнение о том, что следует активизировать прилагаемые усилия, с тем чтобы обеспечить реализацию потенциала таких существующих механизмов, как Международная группа для координации борьбы с коррупцией и группа U4.
The Committee commended the efforts of the Cameroonian Government to complete the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and welcomed prospects for improvement in the country's economic and social situation resulting from the Initiative. Комитет приветствовал усилия, прилагаемые правительством Камеруна в целях достижения момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и с удовлетворением отметил связанные с этим перспективы улучшения социально-экономического положения.
It is recommended that the TMSP note, with appreciation, various efforts, such as those undertaken by Vertic, the Belgian Government and the ICBL, among others, to assist States Parties in overcoming reporting difficulties. Рекомендуется, чтобы ТСГУ с признательностью отметило разнообразные усилия, в частности усилия, прилагаемые ВЕРИК, правительством Бельгии и МКЗНМ, для оказания государствам-участникам помощи в преодолении трудностей, связанных с подготовкой их докладов.
At the same time, from the perspective of partnership, developed countries, United Nations agencies and international organizations, as well as other developing countries, are required to respond to the efforts made by the developing countries concerned. В то же время, в том что касается партнерства, необходимо, чтобы развитые страны, учреждения Организации Объединенных Наций и международные организации, а также другие развивающиеся страны откликнулись на усилия, прилагаемые соответствующими развивающимися странами.
The Advisory Committee notes from the report of the Secretary-General that, despite the fund-raising efforts of the Institute, voluntary contributions to the General Fund over the last four years are at a modest level. Ссылаясь на доклад Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на усилия Института, прилагаемые в целях мобилизации средств, объем добровольных взносов в Общий фонд в течение последних четырех лет был небольшим.
We are therefore pleased to see highlighted in today's discussion the determined efforts being made by the Government and the people of Timor-Leste to reconcile their nation and redirect their energies towards the vital tasks of consolidating democracy and the rule of law and building a sound economy. Поэтому мы рады, что в сегодняшней дискуссии были подчеркнуты усилия, прилагаемые правительством и народом Тимора-Лешти в целях примирения в границах своего государства и направления своей энергии на решение важных задач, связанных с упрочением демократии и верховенством права и построением прочной экономики.
Despite the Government's efforts to strengthen the role played by women in society and to remove the obstacles confronting them, a Kuwaiti woman inevitably encountered problems, in particular psychological problems, when she lost her parents, a brother, a sister or her husband. Несмотря на усилия, прилагаемые правительством с целью повысить роль женщины в обществе и устранить препятствия, с которыми они сталкиваются, кувейтская женщина сталкивается с определенными проблемами, в частности психологическими, когда она теряет своих родителей, брата, сестру или мужа.
It was astonishing that, despite the strenuous efforts that his Government was making to improve the human rights situation, certain delegations deemed it necessary to urge Indonesia to do more, when it would be more useful for them to offer help in finding solutions. Вызывает удивление тот факт, что, несмотря на огромные усилия, прилагаемые Индонезией для улучшения положения в области прав человека, некоторые делегации считают необходимым требовать от нее большего, хотя было бы более полезным, если бы они предложили оказать содействие для нахождения решений.
The Committee regrets that, despite the State party's efforts to eliminate child labour, particularly in the sugar cane sector, this practice persists in El Salvador, particularly in domestic service. Комитет сожалеет по поводу того, что, несмотря на усилия, прилагаемые государством-участником для искоренения детского труда, особенно на тростниковых плантациях, такая практика в Сальвадоре сохраняется, в частности в сфере домашних услуг.
The security conditions in Darfur continue to deteriorate, while the Government of the Sudan and the rebel movements are finding it extremely difficult to get peace talks under way, despite the tireless efforts of both the United Nations and the African Union. Обстановка в области безопасности в Дарфуре продолжает ухудшаться, в то время как правительству Судана и повстанческим движениям очень трудно вести мирные переговоры, несмотря на неустанные усилия, прилагаемые как Организацией Объединенных Наций, так и Африканским союзом.
The Committee welcomed the efforts of the Government of the Central African Republic to put into effect the rules of good governance by taking firm action to combat corruption and the misappropriation of public funds. Комитет с удовлетворением отметил усилия, прилагаемые правительством Центральноафриканской Республики в целях претворения в жизнь норм благого управления, в частности его энергичные усилия по борьбе с коррупцией и хищением бюджетных средств.
Despite significant efforts by the Basel secretariat and many Governments to broaden and increase the resource base of the Convention, the Basel Convention has consistently experienced a large shortfall in its ability to provide the financial assistance needed by many developing countries to implement their treaty commitments fully. Несмотря на значительные усилия, прилагаемые секретариатом Базельской конвенции и многими правительствами с целью расширения и увеличения ресурсной базы Конвенции, она постоянно испытывает значительный дефицит средств, которые необходимы для оказания финансовой помощи, требующейся многим развивающимся странам для осуществления своих обязательств по договору в полном объеме.
Finally, we would like to stress again, as colleagues have done, our concern about the insecurity that continues to prevail in the country, despite the major efforts that we are making in that area. Наконец, мы, так же как и наши коллеги, хотели бы вновь заявить о нашей озабоченности в связи с отсутствием безопасности, сохраняющимся в этой стране, несмотря на прилагаемые нами в этой сфере существенные усилия.
We expressed appreciation for the efforts of the Special Representative in promoting entry into force of the Treaty, and agreed that he should continue to support the Article XIV Coordinator. Мы выразили признательность Специальному представителю за прилагаемые им усилия по содействию вступлению Договора в силу и решили, что ему следует и далее оказывать поддержку координатору в связи со статьей XIV Договора.
It was recommended therefore that intergovernmental bodies reassess their needs for recurring documentation and provisions related to the submission of documents originating from Member States in order to supplement efforts made by secretariats towards overall reduction of documentation and their timely submission. Поэтому межправительственным органам было рекомендовано по-другому оценить потребности в периодически представляемой документации и пересмотреть положения, касающиеся представления документов, поступающих от государств-членов, с целью поддержать усилия, прилагаемые секретариатами для общего сокращения объема документации и ее своевременного представления.