The efforts currently being made at the institutional level concern the development of early warning systems and monitoring short-term capital flows. |
Прилагаемые в настоящее время на институциональном уровне усилия ориентированы на разработку систем раннего оповещения и наблюдения за краткосрочными потоками капитала. |
My delegation strongly supports the efforts made by the organizations and agencies to address the problem posed by poppy cultivation in Afghanistan. |
Моя делегация решительно поддерживает прилагаемые организациями и учреждениями усилия по решению проблемы, создаваемой возделыванием в Афганистане опийного мака. |
My country also welcomes the continuing efforts of Lord Ashdown in accelerating the process of institution-building in Bosnia and Herzegovina. |
Моя страна также приветствует усилия, прилагаемые лордом Эшдауном в целях ускорения процесса построения институтов в Боснии и Герцеговине. |
My delegation welcomes the efforts of the "quartet" and encourages it to intensify its work. |
Моя делегация приветствует прилагаемые участниками «четверки» усилия и призывает их активизировать свою работу. |
He noted with satisfaction the efforts along those lines being pursued by several countries. |
Он с удовлетворением отмечает усилия в этом направлении, прилагаемые несколькими странами. |
In conclusion, my delegation would like to praise the efforts made by Special Representative Steiner and UNMIK towards strengthening the rule of law. |
В заключение наша делегация хотела бы высоко оценить усилия, прилагаемые Специальным представителем Штайнером и МООНК по укреплению правопорядка. |
The support will go a long way towards enhancing the ongoing efforts. |
Эта поддержка поможет значительно укрепить прилагаемые усилия. |
Lebanon commends the ongoing contribution of UNIFIL to the demining process and the efforts made by the donor countries in this regard. |
Ливан высоко оценивает нынешний вклад ВСООНЛ в процесс разминирования и прилагаемые в этой связи усилия стран-доноров. |
It also welcomed the Mission's ongoing efforts to streamline and improve its inventory control practices and efficiently manage its air assets. |
Она приветствует также прилагаемые в настоящее время Миссией усилия, направленные на упорядочение и улучшение практики управления ресурсами и эффективное управление ее парком летательных аппаратов. |
We convey our appreciation once again to the Secretary-General and his Special Representative for all their efforts in that regard. |
Мы еще раз выражаем признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю за все прилагаемые ими усилия в этой области. |
We welcome the efforts made by the European Union through the contacts of Mr. Javier Solana, High Representative for External Policy. |
Мы приветствуем усилия, прилагаемые Европейским союзом в рамках контактов г-на Хавьера Соланы, Высокого представителя по общей внешней политике. |
We also commend the efforts made by the International Atomic Energy Agency to upgrade worldwide protection against acts of terrorism involving nuclear and other radioactive materials. |
Мы также высоко оцениваем усилия, прилагаемые Международным агентством по атомной энергии по качественное улучшению защиты во всем мире от все актов терроризма, с использованием ядерных и других радиоактивных материалов. |
My delegation welcomes the many efforts that have been made towards a fair settlement of the conflict. |
Моя делегация приветствует многочисленные усилия, прилагаемые в целях справедливого урегулирования этого конфликта. |
Under these conditions, my country welcomes all the diplomatic efforts made to restore confidence and put an end to violence. |
В этих условиях моя страна приветствует все дипломатические усилия, прилагаемые в целях восстановления доверия и прекращения насилия. |
We encourage the efforts under way to finalize these arrangements before independence. |
Мы поддерживаем прилагаемые усилия, направленные на завершение разработки этих механизмов до провозглашения независимости. |
Taken together with other donor Governments, these efforts have resulted in significant successes over the years. |
Эти усилия, прилагаемые совместно с правительствами других стран-доноров, за долгие годы обеспечили значительные положительные результаты. |
We would like to congratulate the Government on its efforts at facing up to it. |
Мы хотели бы поблагодарить правительство этой страны за прилагаемые им усилия по преодолению этой ситуации. |
We welcome the efforts being made towards the completion of the ratification process of all the Treaties. |
Мы приветствуем усилия, прилагаемые для завершения процесса ратификации всех этих договоров. |
Global non-proliferation efforts were supported by the two export control regimes, established by the Zangger Committee and by the Nuclear Suppliers Group. |
Усилия, прилагаемые мировым сообществом с целью обеспечить нераспространение ядерного оружия, подкрепляются двумя режимами экспортного контроля, установленными Комитетом Цангера и Группой ядерных поставщиков. |
We support every effort of the Council to add bite to these monitoring efforts. |
Мы поддерживаем любые усилия, прилагаемые Советом к ужесточению такого контроля. |
It appreciated the noble intention of using regional mechanisms in regional conflict resolution and peacekeeping and the efforts made to that end. |
Эритрея одобряет благородное стремление задействовать региональные механизмы в урегулировании региональных конфликтов и миротворческой деятельности и прилагаемые в этом направлении усилия. |
In that regard, we appreciate the efforts of the Chinese Government aimed at achieving its reunification by peaceful means. |
В этой связи мы приветствуем прилагаемые китайским правительством усилия по обеспечению мирного воссоединения страны. |
We welcome the efforts of human rights treaty bodies to streamline reporting procedures. |
Мы приветствуем прилагаемые договорными органами по правам человека усилия, направленные на упорядочение процедур представления докладов. |
I hope that efforts in this respect, including the appointment of a governmental commission, will give significant results. |
Надеюсь, что прилагаемые в этом отношении усилия, в том числе назначение правительственной комиссии, дадут существенные результаты. |
The Group was encouraged by the efforts made by Burundi to cope with the changing situation. |
Большое впечатление на Группу произвели усилия, прилагаемые Бурунди для решения проблем, связанных с изменяющейся ситуацией. |