Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The Security Council commends the efforts of the Secretary-General and his facilitator towards an early resolution of those issues and reiterates its call upon all parties concerned to fully cooperate with the Secretary-General to this end. Совет Безопасности высоко оценивает усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его посредником в целях скорейшего урегулирования этих вопросов, и вновь обращается ко всем соответствующим сторонам с призывом всецело сотрудничать с Генеральным секретарем в этом отношении.
Welcoming the efforts of UN-Habitat, as a non-resident agency and through its national Habitat programme managers, in helping programme countries to mainstream the Habitat Agenda in their development frameworks, с удовлетворением отмечая усилия ООН-Хабитат, прилагаемые ею в качестве учреждения-нерезидента и через национальных руководителей программ Хабитат, по оказанию странам осуществления программ помощи в обеспечении всестороннего учета Повестки дня Хабитат в их рамочных программах развития,
Calls upon the United Nations Industrial Development Organization to initiate and implement actions within its mandate that would complement and support the efforts of the international community to address the world food crisis; призывает Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию, действуя в рамках ее мандата, инициировать и осуществлять меры, которые бы дополняли и поддерживали усилия международного сообщества, прилагаемые в связи с всемирным продовольственным кризисом;
Notes the efforts of the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights to ensure the full implementation of the relevant resolutions of the General Assembly in order to provide sufficient funds and human resources for the Centre's missions; отмечает усилия Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, прилагаемые с целью обеспечить полное осуществление соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, чтобы предоставить достаточные средства и кадровые ресурсы для выполнения стоящих перед Центром задач;
The Committee acknowledges the State party's efforts to strengthen the legal framework relating to violence against women and trafficking in women and regrets that the draft Criminal Code does not include a specific offence of domestic violence and trafficking in women. Комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые государством-участником для укрепления правовых рамок, касающихся насилия в отношении женщин и торговли женщинами, и сожалеет о том, что в проекте Уголовного кодекса нет положений, в которых насилие в семье и торговля женщинами квалифицировались бы в качестве отдельного правонарушения.
Recognizing the efforts by the United Nations, the African Union, the European Union and the countries of the Regional Peace Initiative to help provide Burundi with backing to fully re-establish peace and security in its national territory, признавая усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, Европейским союзом и странами Региональной инициативы для оказания помощи Бурунди в полном восстановлении мира и безопасности на территории страны,
It also acknowledges and commends the efforts undertaken by the United Nations family to address the problem, particularly the creation of the United Nations Road Safety Collaboration, led by WHO, in which the IFRC is also a partner. В нем также признаются и с положительной стороны отмечаются усилия, прилагаемые для решения данной проблемы системой Организации Объединенных Наций, в частности создание в рамках Организации Объединенных Наций возглавляемого ВОЗ Сотрудничества в области безопасности дорожного движения, одним из участников которого является и МФККП.
Deeply concerned by the fact that, at present, financing for the MDGs, and thus their fulfilment by 2015, is not assured, despite the efforts made by States, будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на усилия, прилагаемые государствами, в настоящее время финансирование деятельности по достижению ЦРДТ и, следовательно, их достижение к 2015 году не гарантируются,
Welcoming the progress being made by UN-Habitat in the implementation of its medium-term strategic and institutional plan for the period 2008-2013 and its efforts, as a non-resident agency, in helping programme countries to mainstream the Habitat Agenda into their respective development frameworks, с удовлетворением отмечая прогресс, достигаемый ООН-Хабитат в осуществлении ее среднесрочного стратегического и организационного плана на период 2008 - 2013 годов, и усилия, прилагаемые ею в качестве учреждения-нерезидента для оказания странам осуществления программ помощи в обеспечении всестороннего учета Повестки дня Хабитат в их соответствующих рамочных программах развития,
Expressing concern that, despite the efforts, forms of racism and discrimination, and the effects of marginalization and social exclusion against people of African descent, have not been eradicated in some parts of the world, выражая обеспокоенность тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, формы расизма и дискриминации и последствия маргинализации и социальной отчужденности лиц африканского происхождения в ряде районов мира еще не искоренены,
We support the efforts being made at the regional and subregional levels in the area of conventional arms control and will try to work closely with the Conference on Disarmament to consider creating a framework for regional agreements on conventional arms control. Мы поддерживаем прилагаемые на региональном и субрегиональном уровнях усилия в области контроля над обычными вооружениями и будем стремиться к тому, чтобы тесно сотрудничать с Конференцией по разоружению в целях рассмотрения возможности создания рамок для региональных соглашений, касающихся контроля над обычными вооружениями.
The LEG noted the efforts made by the implementing agencies in providing support to LDC Parties and NAPA teams for the development of project proposals, for capacity-building and for the provision of technical advice. ГЭН отметила усилия, прилагаемые осуществляющими учреждениями в целях оказания поддержки Сторонам, являющимся НРС, и группам по НПДА в целях разработки предложений по проектам, укрепления потенциала и оказания технических консультаций.
(a) The members of the Working Group took note of the report of the Secretary-General and expressed their appreciation for the efforts of the United Nations country task force on monitoring and reporting; а) члены Рабочей группы приняли к сведению доклад Генерального секретаря и выразили свою признательность за усилия, прилагаемые Страновой целевой группой Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности;
It also welcomed the measures taken to ensure the right to education and the policies devoted to free primary education, and noted with interest the efforts made by Benin to guarantee the right to health. Он также приветствовал меры, принятые для обеспечения права на образование, а также программы, направленные на обеспечение бесплатного начального образования, и с интересом отметил усилия, прилагаемые Бенином для обеспечения права на охрану здоровья.
The Representative acknowledges the efforts made by the Government to assist the displaced persons, and the authorities' readiness to recognize the difficulties related to internal displacement and the need to find durable solutions to the situation faced by those who have been displaced for many years. Представитель отмечает усилия, прилагаемые правительством в интересах перемещенных лиц, а также стремление властей учитывать трудности, связанные с внутренними перемещениями, и необходимость нахождения долгосрочных решений для улучшения положения лиц, перемещенных много лет назад.
The Republic of Korea noted with encouragement the efforts made by Poland to adopt the Action Plan which implements the decision of the European Court of Human Rights and to further strengthen the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. Республика Корея с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые Польшей для принятия Плана действий по выполнению решений Европейского суда по правам человека и для более эффективного поощрения и защиты прав человека и основных свобод.
While welcoming efforts undertaken to combat all forms of abuse and violence against children, CRC was concerned at the acute problem of violence against children and child abuse within families; at the limited measures to prevent and combat ill-treatment. Приветствуя прилагаемые усилия по борьбе с любыми проявлениями жестокого обращения и насилия в отношении детей, КПР63 выразил обеспокоенность по поводу острой проблемы насилия в отношении детей и недосмотра за ними в семьях, а также по поводу ограниченности мер по предупреждению и пресечению жестокого обращения с детьми.
While welcoming Mali's efforts to combat trafficking in children, including by signing cooperative agreements with its neighbouring countries, the HR Committee in 2003, CMW in 2006 and CRC in 2007 remained concerned about the cross-border trafficking of children in the region. Приветствовав различные усилия, прилагаемые Мали для борьбы с торговлей детьми, включая подписание соглашений о сотрудничестве с его соседними странами, КПЧ в 2003 году, КТМ в 2006 году и КПР в 2007 году выразили обеспокоенность по поводу трансграничной торговли детьми в регионе.
The efforts being made by the State party to provide training for those principally responsible for meting out justice - prosecutors and judges - were certainly praiseworthy, but what of the status of lawyers in China? Кроме того, достойны похвалы усилия, прилагаемые государством-участником для подготовки сотрудников органов правосудия, в частности прокуроров и судей; но каков статус адвокатов в Китае?
Noting that, despite efforts, one third of Congolese are still deprived of education and women and children are the most affected, it recommended that the Congo (b) continue to invest in education, giving special attention to women and girls. Обратив внимание на то, что, несмотря на прилагаемые усилия, треть конголезцев по-прежнему лишена возможности получать образование, причем это в наибольшей степени сказывается на женщинах и детях, он рекомендовал Конго Ь) продолжить инвестировать в образование с уделением особого внимания женщинам и девочкам.
Welcomes the efforts undertaken by Member States, including through international cooperation under the auspices of the International Atomic Energy Agency, to search for, locate and secure unsecured and/or uncontrolled ("orphan") radioactive sources within their State jurisdiction or territory; приветствует усилия, прилагаемые государствами-членами, в том числе в рамках международного сотрудничества под эгидой Международного агентства по атомной энергии, в целях поиска, локализации и перевода в безопасное состояние небезопасных и/или неконтролируемых («бесхозных») радиоактивных источников в пределах их юрисдикции или территории;
Recognizing that, despite the achievements and efforts of middle-income countries, a significant number of people are still living in poverty and inequalities remain, and that further investment in social services and economic opportunities, are needed in order to reduce those inequalities, признавая также, что, несмотря на достигнутые странами со средним уровнем дохода успехи и прилагаемые ими усилия, значительное число людей по-прежнему живут в нищете и все еще сохраняются проявления неравенства и что для уменьшения этого неравенства необходимы дальнейшие инвестиции в социальное обслуживание и создание экономических возможностей,
The Committee further emphasizes that managerial action with regard to this matter and the overall efforts of the Organization to achieve accountability are closely linked (see A/65/782, para. 12) (para. 20) Комитет особо отмечает далее, что меры руководства в связи с этим вопросом и прилагаемые Организацией общие усилия по обеспечению подотчетности тесно взаимосвязаны (см. А/65/782, пункт 12) (пункт 20)
Emphasizes the fact that initiatives by the international community with respect to international cooperation and assistance remain essential and complementary to national implementation efforts, as well as to those at the regional and global levels; подчеркивает тот факт, что инициативы в отношении международного сотрудничества и международной помощи, предпринимаемые международным сообществом, по-прежнему имеют существенно важное значение и дополняют национальные усилия по осуществлению, а также усилия, прилагаемые на региональном и глобальном уровнях;
Recalls its resolutions expressing support for staff mobility in the Organization, and takes note of the efforts made by the Secretary-General in submitting his proposed mobility and career development framework to the General Assembly; ссылается на свои резолюции, в которых содержатся заявления о поддержке мобильности персонала в Организации, и принимает к сведению усилия Генерального секретаря, прилагаемые им в целях представления Генеральной Ассамблее предложений по системе мобильности и развития карьеры персонала;