Despite the efforts made, the resources available continued to be inadequate and activities to coordinate the efforts of the various agencies of the system were not sufficiently effective. |
Несмотря на прилагаемые усилия, объем поступающих ресурсов продолжает оставаться недостаточным, а деятельность по координации мероприятий различных учреждений системы не является достаточно эффективной. |
I cite all of these examples in order to outline my Government's commitment and its serious demining efforts, in coordination with international efforts. |
Я привожу все эти примеры, с тем чтобы подчеркнуть обязательства моего правительства и прилагаемые им серьезные усилия по разминированию в координации с усилиями международного сообщества. |
In paragraph 6 of its resolution 1944 (2010), the Security Council welcomed ongoing efforts by MINUSTAH to expand its assistance to border management efforts. |
В пункте 6 резолюции 1944 (2010) Совет Безопасности приветствовал прилагаемые МООНСГ усилия по распространению ее помощи на мероприятия по охране границы. |
Clearly, existing efforts are just not generating a global solution; and increased efforts to accelerate change will therefore be needed in both developed and developing countries. |
Очевидно, что принимаемые в настоящее время меры не обеспечивают глобального решения проблемы; и поэтому необходимо активизировать прилагаемые усилия по ускорению преобразований как в развитых, так и в развивающихся странах. |
His delegation had taken note of the Committee's continuous efforts to improve the efficiency of its functions and wished it success in such future efforts. |
Делегация Швейцарии отмечает неустанные усилия, прилагаемые Комитетом для повышения эффективности своей работы, и желает ему успеха в его будущих усилиях в этой связи. |
Many indicated existing efforts to track data related to the age structure of their organizations as part of existing human resource reform efforts. |
Многие отметили прилагаемые усилия, направленные на отслеживание данных, касающихся возрастной структуры соответствующих организаций в рамках нынешних усилий по реформированию системы людских ресурсов. |
It noted the efforts made to reduce poverty and asked how the international community intends to support these efforts. |
Она отметила прилагаемые усилия по сокращению масштабов нищеты и задала вопрос о том, каким образом международное сообщество намеревается поддерживать эти усилия. |
Recent efforts by many Member States, including Canada, Australia and New Zealand, have galvanized international efforts towards meeting the MDGs. |
Нынешние усилия, прилагаемые многими государствами-членами, включая Канаду, Австралию и Новую Зеландию, привели к активизации работы международного сообщества по реализации ЦРДТ. |
Although efforts are being exerted by the National Transitional Council, a combination of inadequate holding facilities, a non-functioning judicial system, and the autonomy of local actors has hampered efforts to establish the rule of law. |
Несмотря на усилия, прилагаемые Национальным переходным советом, сочетание таких факторов, как неадекватные центры содержания под стражей, недействующая судебная система и автономия местных субъектов, препятствует усилиям по обеспечению законности. |
Croatia expressed satisfaction with UNODC efforts to promote activities to prevent trafficking in cultural property and works of art which form part of the continued efforts of the United Nations to halt the problem. |
Хорватия с удовлетворением отметила прилагаемые ЮНОДК усилия, направленные на активизацию деятельности по предупреждению незаконного оборота культурных ценностей и произведений искусства, которые составляют часть неустанных усилий Организации Объединенных Наций по решению данной проблемы. |
Gabon recognized the efforts made by Italy to combat racism and all forms of discrimination, xenophobia and intolerance and welcomed its efforts to host migrants. |
Габон признал усилия, прилагаемые Италией для борьбы с расизмом и всеми формами дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, и с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые страной для приема мигрантов. |
This study, written in direct collaboration with families living in extreme poverty, highlights the efforts they make, and policy and programming efforts made by communities, NGOs and governments. |
В этом исследовании, которое подготовлено при прямом сотрудничестве с семьями, живущими в крайней нищете, освещаются усилия, прилагаемые этими семьями, а также направляющая и практическая работа, выполняемая окружающими их людьми, неправительственными организациями и правительствами. |
However, we wish to highlight the fact that the efforts of the region in this regard must be complemented by efforts at the multilateral level to create a stable, global and macroeconomic environment. |
Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть, что прилагаемые регионом усилия на этом направлении должны дополняться деятельностью на многостороннем уровне по созданию стабильного макроэкономического климата во всем мире. |
While his delegation welcomed the efforts made by the United States to pay its outstanding contributions, it looked forward to further efforts in that regard. |
Хотя его делегация приветствует усилия, прилагаемые Соединенными Штатами в целях выплаты своей задолженности по взносам, она в то же время хотела бы видеть дополнительные усилия, предпринимаемые в этом направлении. |
However, the current international efforts to support developing countries in their capacity- and institution-building have thus far lacked focus, and some of those efforts even involve conditionalities aimed at putting harmful pressure on recipient countries. |
Однако прилагаемые в настоящее время международным сообществом усилия по оказанию помощи развивающимся странам в области создания потенциала и институтов пока не были целенаправленными, а некоторые из этих усилий сопровождались условиями, с тем чтобы оказать на страны-получатели такой помощи пагубное давление. |
Noting with appreciation the continued efforts made by the Secretary-General to assist the Somali people in their efforts to promote peace, stability and national reconciliation, |
с удовлетворением отмечая постоянные усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для оказания помощи сомалийскому народу в его усилиях по содействию обеспечению мира, стабильности и национального примирения, |
Calls and efforts for action at this critical juncture have been subordinated to calls and efforts for "balance" in what is, at its core, an extremely unbalanced situation. |
Призывы к принятию мер и прилагаемые на этом важнейшем этапе усилия в этой связи заглушаются призывами к установлению «баланса» и поставлены в зависимость от этих усилий сейчас, когда сложилась ситуация, которую можно назвать весьма несбалансированной. |
We strongly support the ongoing regional and international efforts to find a rapid solution to the crisis in accordance with resolution 1860, including the efforts of the Secretary-General. |
Мы решительно поддерживаем прилагаемые региональные и международные усилия по поискам оперативных решений кризиса согласно резолюции 1860, включая усилия Генерального секретаря. |
Action is taken on three tracks: awareness-raising, victim assistance and mine removal. I cite all of these examples in order to outline my Government's commitment and its serious demining efforts, in coordination with international efforts. |
Работа ведется по трем направлениям, это - повышение уровня осведомленности, оказание помощи пострадавшим и обезвреживание мин. Я привожу все эти примеры, с тем чтобы подчеркнуть обязательства моего правительства и прилагаемые им серьезные усилия по разминированию в координации с усилиями международного сообщества. |
Recognizing the efforts deployed by UNHCR to ensure a more efficient use of the resources provided to it, and emphasizing the need to pursue these efforts, |
признавая усилия, прилагаемые УВКБ к обеспечению более эффективного использования предоставляемых ему ресурсов и подчеркивая необходимость продолжения этих усилий, |
Panama supports all the efforts undertaken by the United Nations to obtain these objectives and its special efforts made on this particular issue. |
Панама поддерживает все прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на достижение этих целей, и ее особые усилия по урегулированию этого конкретного вопроса. |
We applaud Professor Gambari for his tireless efforts since assuming his role as Special Envoy of the Secretary-General and particularly his efforts aimed at addressing the current developments in Myanmar. |
Мы воздаем профессору Гамбари честь за неустанные усилия, прилагаемые им с момента его вступления в должность Специального посланника Генерального секретаря, особенно те его усилия, которые нацелены на урегулирование нынешних событий в этой стране. |
We appreciate all constructive and positive efforts made by those specialized agencies in these fields, including the efforts of the Red Cross and Red Crescent societies. |
Мы признательны за все конструктивные и позитивные усилия, прилагаемые этими специализированными учреждениями в данных областях, включая усилия обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Fourthly, we welcome the efforts made by the Special Adviser on Africa and his Office in presenting the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and mobilizing international support and efforts to bring about its objectives. |
В-четвертых, мы приветствуем усилия, прилагаемые Специальным советником по Африке и его канцелярией, представляющими Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) и занимающимися привлечением международной поддержки и усилий на осуществление этих целей. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNFPA to achieve cost reductions by re-examining existing operational activities while maximizing the use of new technologies and encourages continued efforts in that regard. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает прилагаемые ЮНФПА усилия по обеспечению сокращения расходов за счет пересмотра действующих процедур осуществления оперативной деятельности и максимально широкого использования новых технологий и призывает продолжать прилагать усилия в этой области. |