Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The issue of public health is not limited by national borders; our efforts in that regard can never be successful without close regional and international cooperation. Вопрос здравоохранения не является сугубо национальной проблемой; прилагаемые нами в этой области усилия не увенчаются успехом, если не будет налажено тесное сотрудничество на региональном и международном уровнях.
We would like to commend the efforts the Committee has made since its establishment to carry out the task entrusted to it by the international community. Мы хотели бы отметить прилагаемые Комитетом с момента его создания усилия по выполнению задач, поставленных перед ним международным сообществом.
His delegation welcomed the efforts made by United Nations information centres to establish partnerships with schools and civil society in order to step up information campaigns. Делегация Филиппин приветствует усилия, прилагаемые информационными центрами Организации Объединенных Наций к налаживанию партнерских отношений со школами и гражданским обществом в целях активизации информационных кампаний.
Despite maximum efforts to fill the post rapidly, the thousands of applications received have not been processed quickly enough; Несмотря на максимальные усилия, прилагаемые для быстрого заполнения должностей, тысячи получаемых заявлений обрабатываются недостаточно быстро;
This centre supports the efforts made in favour of human rights education and fundamental freedoms; Этот Центр поддерживает прилагаемые усилия по содействию образованию в области прав человека и основных свобод;
The Working Group also took note of the current efforts to establish a European environment and health information system and the indicators proposed for the assessment of drinking-water quality. Рабочая группа также приняла к сведению прилагаемые в настоящее время усилия по созданию Европейской информационной системы по окружающей среде и здоровью человека, и определению показателей, предложенных для оценки и качества питьевой воды.
Broadly speaking, we appreciate UNAMI's efforts to support the Government in revising the constitution and to help it to organize future elections. В общем и целом, мы высоко ценим усилия, прилагаемые МООНСИ для оказания правительству поддержки в пересмотре конституции и в организации будущих выборов.
The CHAIRPERSON commended the Government for its considerable efforts to improve the human rights situation in Russia and to inform the Committee of those developments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценил большие усилия, прилагаемые правительством по улучшению положения в области прав человека в России, и информированию Комитета об имевших место изменениях.
We appreciate the efforts of the sanctions committees and their monitoring machinery to supervise compliance with the measures against the illicit trade in small arms. Мы высоко ценим усилия, прилагаемые комитетами по санкциям и их контрольными механизмами в целях наблюдения за выполнением мер борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием.
In spite of the efforts undertaken, forecasts show that the world is moving towards a regrettable and resounding global failure in the fight against poverty. Но несмотря на прилагаемые усилия, прогнозы указывают на то, что в своей борьбе с нищетой мир движется к достойному сожаления и полному глобальному поражению.
Other representatives also drew attention to bilateral and regional cooperation efforts, particularly in relation to the provision of training for law enforcement officers from other countries. Другие представители также обратили внимание на прилагаемые усилия в рамках двустороннего и регионального сотрудничества, в частности, в связи с организацией подготовки сотрудников правоохранительных органов из других стран.
It is thus apparent that some of these operators, in spite of the efforts made by States, continue to find ways of circumventing the rules. Поэтому становится очевидно, что, несмотря на прилагаемые государствами усилия, некоторые из этих перевозчиков, как и прежде, находят способы для того, чтобы действовать в обход правил.
I would like to express our thanks to you, Sir, for your productive efforts and for your interest in continuing consultations with delegations. Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за прилагаемые Вами плодотворные усилия и проявляемый интерес к нынешним консультациям с делегациями.
The Working Group notes with satisfaction the efforts being made to guarantee respect for human rights and improve the treatment of persons deprived of their liberty. Рабочая группа с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые для гарантирования соблюдения прав человека и улучшения обращения с лицами, лишенными свободы.
It emphasized that "the key to the breakthrough lies in the will and efforts of parties concerned to solve the problem". Оно подчеркнуло, что "ключевым фактором, определяющим радикальный сдвиг в деле решения проблемы, является проявляемое заинтересованными сторонами желание и прилагаемые ими усилия".
He also thanked UNECE and UNESCAP for their commitment to achieving SPECA goals, their energy and efforts on reforming and revitalizing the Program. Он также поблагодарил ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН за их приверженность достижению целей СПЕКА, проявленную энергию и прилагаемые усилия по реформированию и обновлению программы.
Concurrent efforts to cut costs, and the resulting confusion in both organizations about institutional roles and relations; с) прилагаемые параллельно усилия по сокращению расходов и вызванное этим в обеих организациях недопонимание институциональных ролей и связей;
Her delegation welcomed the ongoing efforts of OIOS to refine the format of the report and to improve the quality of the information provided. Делегация Южной Африки приветствует прилагаемые в настоящее время усилия УСВН по совершенствованию формата доклада и повышению качества предоставляемой информации.
The efforts are more directly targeted towards employment, coordination between activation and Danish lessons has improved and sanctions may be imposed if foreigners do not follow the introduction programme. Так, прилагаемые усилия более непосредственно направлены на обеспечение занятости, улучшилась координация между мерами по социальной активизации и организации изучения датского языка, а в случае отказа иностранцев от участия в программе адаптации к ним могут быть применены санкции.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to extend the coverage of the health and basic sanitation services. Комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые государством-участником по расширению охвата населения услугами здравоохранения и основными санитарными услугами.
Unfortunately, that objective has proven to be elusive and the efforts made to date have failed to bear fruit. К сожалению, оказалось, что эта цель была иллюзорной, а прилагаемые до сих пор усилия не принесли ожидаемых результатов.
They noted with satisfaction the efforts by the IGAD front-line States in that regard and urged all Somali parties to participate in the conference constructively and without preconditions. Он с удовлетворением отметил прилагаемые в этом направлении усилия прифронтовых государств, входящих в состав МОВР, и настоятельно призвал все сомалийские стороны принять конструктивное участие, причем без всяких условий, в работе конференции.
Our social policy also comprises ongoing efforts to strengthen alternative development programmes in order to allow us definitively to overcome the problem of illicit drugs. Наша социальная стратегия также включает в себя прилагаемые усилия по дальнейшему совершенствованию альтернативных программ в области развития, которые позволят нам окончательно решить проблему незаконных наркотиков.
The Government of Nigeria therefore welcomed NEPAD, as it was convinced that national efforts would only succeed through partnerships of that kind. В связи с этим правительство Нигерии приветствует деятельность НЕПАД и считает, что усилия, прилагаемые на национальном уровне, могут привести к успеху только при условии именно такого партнерства.
We are pleased to acknowledge and welcome recent efforts aimed at releasing resources for development in the developing countries, such as debt relief and improved market access for our products. Мы с удовлетворением признаем и приветствуем прилагаемые в последнее время усилия, направленные на высвобождение ресурсов на цели развития в развивающихся странах, такие, как облегчение бремени задолженности и расширение доступа на рынки для наших товаров.