Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
He said his Government supported the efforts of China to provide better protection for children and to expand access to health care and social infrastructure facilities for children, as well as nutrition and safe drinking water. Оратор заявил, что правительство его страны поддерживает усилия, прилагаемые Китаем в целях улучшения защиты детей и расширения их доступа к медицинскому обслуживанию и объектам социальной инфраструктуры, а также к продуктам питания и безопасной питьевой воде.
The Committee welcomes all efforts made by the State party to combat discrimination in its territory, particularly concerning children of Roma origin, of migrant workers, unaccompanied foreign children, and children with disabilities. Комитет приветствует все усилия, прилагаемые государством-участником для борьбы с дискриминацией на своей территории, особенно в отношении детей рома, трудящихся-мигрантов, несопровождаемых детей-иностранцев и детей-инвалидов.
While noting the deinstitutionalization efforts by the State party, the Committee however is concerned that the number of children in state institutions has increased by 38 % per cent during the reporting period. Отмечая прилагаемые государством-участником усилия по деинституционализации, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что за отчетный период число детей, помещенных в государственные учреждения, увеличилось на 38%.
Despite those efforts, it was inevitable that violations of their rights might occur due to inadequacies at various levels of government, and to misunderstandings. Несмотря на прилагаемые усилия, неизбежные посягательства на их права могут возникать в силу неэффективности действия властей на различных уровнях или в результате различных недоразумений.
Notwithstanding the efforts made, we still face a challenge to reinforce the means of intervention in order to provide a response to this problem and to develop reliable and trustworthy statistics on it. Однако несмотря на усилия, прилагаемые государством, на повестке дня продолжает остро стоять вопрос об укреплении механизмов противодействия этому явлению, с тем чтобы дать адекватный ответ на данную проблематику и наладить систему своевременной регистрации достоверных статистических данных.
On the estimates for special political missions, the Advisory Committee had noted the efforts made by the Secretary-General to implement its earlier recommendation to present the estimates in a manner that readily identified the resources attributable to them. В связи со сметой расходов на финансирование специальных политических миссий Консультативный комитет отметил усилия, прилагаемые Генеральным секретарем в целях осуществления ранее адресованной ему рекомендации представлять сметы таким образом, чтобы можно было легко определить те ресурсы, которые относятся к специальным политическим миссиям.
Although her delegation admired the Commission's efforts to resolve that outstanding question, it was reluctant to introduce such a new rule in the Guide to Practice. Хотя делегация Германии высоко ценит прилагаемые Комиссией усилия для разрешения этого неурегулированного вопроса, она не хотела бы, чтобы в Руководство по практике была введена такая новая норма.
Greece acknowledged Albania's efforts in fighting corruption, protection of minority rights, women rights, freedom of media and gender equality, and addressing domestic violence. Делегация Греции высоко оценила усилия, прилагаемые Албанией для борьбы с коррупцией, защиты прав меньшинств и женщин, свободы печати и гендерного равенства, а также для искоренения бытового насилия.
In so doing they would also have the opportunity to evaluate the Government's efforts and the country's need of support from the international community in the implementation of all the reform programmes under way. Таким образом, они смогут оценить усилия, прилагаемые правительством, а также потребность Гвинеи-Бисау в поддержке со стороны международного сообщества для осуществления всех текущих программ и реформ.
It encouraged Spain to pursue its fight against human trafficking and congratulated the country on its efforts to increase development aid in order to meet the United Nations target of 0.7 per cent of GDP. Призвав Испанию продолжать борьбу против торговли людьми, он высоко оценил прилагаемые страной усилия по увеличению помощи на цели развития в интересах достижения определенного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в размере 0,7% ВВП.
Finally, panellists discussed training and capacity-building, including ongoing efforts in Brazil to strengthen the skills and professionalism of police officers through education on technical skills and on the protection and promotion of human rights relevant to law enforcement work. В заключение участники группы обсудили вопросы подготовки кадров и наращивания потенциала, в том числе прилагаемые в настоящее время в Бразилии усилия по повышению уровня квалификации и профессионализма сотрудников полиции путем обучения техническим навыкам и вопросам защиты и содействия соблюдению прав человека в контексте деятельности правоохранительных органов.
While the efforts of the Council to improve its working methods and enhance transparency are indeed important, they must be viewed solely as one element in its overall reform process. В то время как прилагаемые Советом усилия по совершенствованию его методов работы и повышению уровня транспарентности действительно важны, их необходимо рассматривать лишь в качестве одного из элементов общего процесса реформы Совета.
Ongoing efforts, such as the recent second biennial review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, institutionalization of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the strengthening of the sanctions regime created by Security Council resolution 1267 (1999) are steps in the right direction. Прилагаемые усилия, такие как недавний второй двухгодичный обзор Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, институционализация Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и укрепление режима санкций в рамках резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности являются шагами в правильном направлении.
(b) Also note FAO efforts to establish a global registry of fishing vessels, a single vessel identification number and better catch and other statistics, in which FAO plays a very important role. Ь) в то же время они отмечают усилия, прилагаемые ФАО в целях разработки глобального регистра рыболовных судов, создания единых идентификационных номеров для судов и совершенствования статистических данных, а также в других областях, в которых эта организация выполняет очень нужную функцию.
Ghana noted the efforts made by Eritrea to improve human rights protection and promotion, notably some best practices, such as the participation of women in the Constitution-making process. Гана отметила усилия, прилагаемые Эритреей с целью повышения эффективности защиты и поощрения прав человека, в частности некоторые виды наилучшей практики, такие как участие женщин в процессе разработки Конституции.
Continue and enhance the ongoing positive efforts aimed at increasing the quality and accessibility of health services for all its citizens (Cuba); Продолжать и активизировать прилагаемые позитивные усилия, направленные на повышение качества и доступности медицинских услуг для всех граждан страны (Куба);
The efforts by our regional Governments to date, in partnership with the Clinton Foundation, the Pan American Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) are commendable. Усилия, прилагаемые правительствами нашего региона до сегодняшнего дня в партнерстве с Фондом Клинтона, Всеамериканской организацией здравоохранения и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), заслуживают одобрения.
Mongolia is ready to continue to work and support the Agency's efforts to assist developing countries in the field of human health, particularly in nuclear medicine and diagnostic radiology. Монголия готова продолжать работать и поддерживать прилагаемые Агентством усилия по оказанию помощи развивающимся странам в области охраны здоровья людей, в особенности в ядерной медицине и рентгенологической диагностике.
These incidents of hostage taking of international workers are a new and deeply troubling development in Darfur, with the potential to undermine the efforts of the international community. Эти случаи взятия в заложники международных работников являются новым и вызывающим глубокую озабоченность развитием событий в Дарфуре, поскольку они могут подорвать усилия, прилагаемые международным сообществом.
Despite the extraordinary efforts of the key States and the Joint Chief Mediator, the movements have not shown themselves ready to unify and engage in substantive discussions in Doha. Несмотря на огромные усилия, прилагаемые основными государствами и Общим главным посредником, движения не проявили готовности к объединению и участию в дискуссиях по существу в Дохе.
The Mediation's efforts to reflect the views of the people of Darfur in the peace process offer a critical opportunity to maximize the participation of Darfurians in the upcoming elections. Прилагаемые посреднической группой усилия для выражения мнения народа Дарфура в мирном процессе создают критически важную возможность для обеспечения максимального участия жителей Дарфура в предстоящих выборах.
Although enormous efforts have been made to address violence against women, limited progress has been made in the past 15 years to achieve the objectives set forth in the Beijing Platform for Action. Несмотря на огромные усилия, прилагаемые для борьбы с насилием в отношении женщин, за последние 15 лет удалось добиться незначительного прогресса на пути к достижению целей, изложенных в Пекинской платформе действий.
Several countries, including Indonesia, the Republic of Korea, Senegal and South Africa, highlighted their efforts to deliver social transfer programmes and provide financial services to improve access to basic services and nutrition for families living in poverty. Представители ряда стран, включая Индонезию, Республику Корея, Сенегал и Южную Африку, особо подчеркнули прилагаемые в их странах усилия по осуществлению программ социальных пособий и оказанию финансовых услуг в целях улучшения доступа к основным услугам и питания семей, которые живут в условиях нищеты.
The Secretariat of the Pacific Community Applied Geoscience and Technology Division plays a critical role in this regard, and close consultation to develop a capacity-development road map for the National Disaster Management Office will boost current efforts. Важнейшую роль в этом отношении играет секретариат отдела прикладных наук о Земле и технологии Тихоокеанского сообщества, и активные консультации с целью разработки дорожной карты по развитию потенциала Национального управления по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций стимулировали бы прилагаемые в настоящее время усилия.
In her address made at the meeting, the Secretary-General stressed the importance of how the process would complement Geneva-based efforts by financially supporting the expansion of the treaty body system and, at the same time, preserving its independence. В своем выступлении на этом совещании Генеральный секретарь подчеркнул важность того, чтобы этот процесс дополнил прилагаемые в Женеве усилия путем финансовой поддержки расширения системы договорных органов при одновременном сохранении их независимости.