Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
India appreciates the efforts made by the IAEA for the past several years, in cooperation with other States, aimed at preventing and combating illicit nuclear trafficking. Индия высоко оценивает усилия МАГАТЭ, прилагаемые в течение последних нескольких лет в сотрудничестве с другими государствами, направленные на предотвращение незаконной торговли ядерными материалами и борьбу с ней. Индия располагает развитой внутренней системой, основанной на соблюдении стандартов физической защиты, рекомендованных МАГАТЭ.
In Côte d'Ivoire, UNOCI reported that efforts to prevent and address impunity and violence had made limited progress because of delays in the effective redeployment of judicial services. Операция Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре сообщила о том, что прилагаемые в Кот-д'Ивуаре усилия по предотвращению и недопущению безнаказанности и насилия не приносят существенных результатов в связи с задержками с эффективным восстановлением судебных органов.
At the outset of its mandate, the Group monitored Government efforts to advance the integration into FARDC of Mai Mai Kapopo, Mai Mai Kifuafua and FRF. С самого начала срока действия своего мандата Группа держала под контролем прилагаемые правительством усилия по дальнейшей интеграции в ВСДРК групп «майи-майи» Капопо, «майи-майи» Кифуафуа и ФРС.
While noting the efforts undertaken by Mali to reduce child begging, CRC remained concerned in 2007 at the high and increasing number of street and begging children in Mali. Отметив усилия, прилагаемые государством-участником для сокращения детской нищеты посредством, в частности, организации программ профессиональной подготовки для детей-попрошаек, КПР в 2007 году выразил обеспокоенность в связи с высоким и все возрастающим числом безнадзорных детей и детей-попрошаек в Мали.
His delegation appreciated the efforts made to update the Repertory and Repertoire and urged that that work be continued and concluded. Делегация Кубы высоко оценивает усилия, прилагаемые в целях обновления "Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций" и "Справочника по практике Совета Безопасности", и настоятельно призывает продолжить и завершить эту работу.
The members of the Committee had been able to note the efforts being made by Hungary to fulfil its obligations under the Covenant and to carry forward the process of transition on which the country had embarked. Члены Комитета отметили усилия, прилагаемые Венгрией в целях выполнения своих обязательств, вытекающих из Пакта, и продолжения процесса перехода, начатого в стране.
Germany welcomed the considerable efforts to improve the situation of human rights in Tunisia and encouraged it to continue on this path. Germany was grateful for Tunisia's satisfactory answer to its question related to the treatment of suspects by security officials. Германия приветствовала значительные усилия, прилагаемые Тунисом для улучшения положения в области прав человека, и рекомендовала ему продолжать действовать в этом направлении.
The same delegation commented that despite UNICEF efforts in prenatal care, the maternal mortality ratio remained unacceptably high. Similarly, despite progress towards polio eradication and the link between vitamin A and polio vaccine, it was clear that routine immunization had to be reinforced. Тот же оратор отметил, что, несмотря на усилия, прилагаемые ЮНИСЕФ в области дородового ухода, уровень материнской смертности остается неприемлемо высоким.
In this regard, the Council welcomes the efforts of the Peacebuilding Commission Country Specific Configuration and of the Angolan bilateral Mission (MISSANG) in pursuit of peace and stability in the country. В этой связи Совет Безопасности приветствует усилия, прилагаемые страновой структурой Комиссии по миростроительству и Ангольской двусторонней миссией (МИССАНГ) для установления мира и стабильности в стране.
The Committee takes note of the efforts by the State party to register all births, but regrets that a large proportion of children are still not registered, especially in rural areas and in indigenous communities (arts. 16, 24 and 27). Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником в целях обеспечения регистрации всех рождений, но вместе с тем выражает сожаление по поводу по-прежнему высокой доли незарегистрированных детей, особенно в сельских районах и общинах коренного населения (статьи 16, 24 и 27).
We researched efforts carried out to that end by standard-setting organizations and groups that react to emergency situations in the area of information technology, computers and computer security. Были исследованы усилия, прилагаемые в этих целях организациями стандартизационного профиля и группами реагирования на чрезвычайные ситуации в компьютерной области и инциденты в области компьютерной безопасности.
Mr. A. Zuber, Co-Chair of the Task Force, stressed the importance of participation by non-UNECE countries in the northern hemisphere and noted the efforts made by the Co-Chairs in this respect. Г-н А. Цубер, Сопредседатель Целевой группы, подчеркнул важность участия стран, не входящих в ЕЭК ООН, из Северного полушария и отметил усилия, прилагаемые сопредседателями в этой связи.
With regard to the report of the Secretary-General on the observance of the International Year of the Family (A/50/370), Bahrain welcomed the efforts made by United Nations institutions and bodies to enhance the role of the family and guarantee the conditions for its social well-being. Что касается доклада Генерального секретаря о проведении Международного года семьи (А/50/370), то Бахрейн приветствует усилия, прилагаемые органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций для повышения роли семьи и обеспечения ей социального благополучия.
In the realm of health as well, our human-security-oriented policies are evident in our efforts to stem the spread of HIV/AIDS, in our dealing with various pandemics in our region and in our efforts to promote universal access to health care and medicine. В сфере здравоохранения свидетельством того, что мы придерживаемся политики, ориентированной на обеспечение безопасности человека, могут служить прилагаемые нами усилия по пресечению распространения ВИЧ/СПИДа, усилия по борьбе с различными пандемическими заболеваниями в нашем регионе и усилия по обеспечению всеобщего доступа к услугам здравоохранения и медицинским препаратам.
In conclusion, I commend the efforts exerted by the entire United Nations system to implement the United Nations New Agenda, and in particular the efforts made by the Office of the Special Coordinator for Africa and Least Developed Countries. В заключение я хотел бы отдать должное всей системе Организации Объединенных Наций за усилия, прилагаемые в целях осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций и в особенности Управлению Специального координатора по Африке и наименее развитым странам.
It is in that regard that my delegation welcomes the efforts made in a number of areas to further ensure that fair and clear procedures exist for placing and removing individuals and entities on the consolidated list, as well as for the granting of humanitarian exemptions. Поэтому наша делегация одобряет прилагаемые на ряде направлений усилия по дальнейшему обеспечению наличия справедливых и четких процедур внесения в сводный перечень и исключения из него соответствующих лиц и организаций, равно как и процедур изъятия по гуманитарным соображениям.
They highlighted and encouraged the peace-making efforts by the "Quartet" - the United States, the Russian Federation, the European Union and the United Nations - and by other international and regional actors. И наконец, участники совещания особо отметили и одобрили усилия по установлению мира, прилагаемые «Четверкой» в составе Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Европейского союза и Организации Объединенных Наций, а также другими международными и региональными субъектами.
The efforts being made by UNIDO required the political support of the Member States, reflected in full and timely payment of assessed contributions to the regular budget and increases in voluntary contributions. Усилия, прилагаемые ЮНИДО, требуют политической поддержки госу-дарств-членов, проявляющейся в полной и свое-временной выплате начисленных взносов в регулярный бюджет и увеличении объема добровольных взносов.
The efforts undertaken by the authorities of Kosovo to build a multi-ethnic country will play an important role in defining the future status of Kosovo. Moreover, the dialogue undertaken by the provisional authorities addressing minorities, starting with the Serb minority, must be intensified. Усилия, прилагаемые властями Косово в целях создания многоэтнической страны, будут играть важную роль в определении будущего статуса Косово. Кроме того, следует активизировать диалог временных органов власти с меньшинствами, начиная с сербского меньшинства.
Mr. Khoshnaw noted that many Iraqis who had sought asylum abroad were beginning to return home, indicating that his Government's efforts to achieve stability, in cooperation with the international community, were paying off. Г-н Хошноу отмечает, что многие иракцы, нашедшие приют за рубежом, начинают возвращаться домой, что показывает, что усилия, прилагаемые правительством для стабилизации ситуации, не напрасны.
While complimenting the United Nations on the assistance that it has provided and the efforts to improve coordination that it has made to date, delegations were unanimous in referring to the key challenges that still remain. Выразив признательность Организации Объединенных Наций за оказываемую ею помощь и прилагаемые ею усилия по укреплению координации, делегации в то же время указали, что основные проблемы по-прежнему сохраняются.
Ms. Silde (Estonia) said that she welcomed the tireless efforts made by the Chairperson of the Group of Governmental Experts and the Friends of the Chairperson to negotiate an instrument on cluster munitions within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons. Г-жа Сильде (Эстония) полностью поддерживает заявление Европейского союза и приветствует неустанные усилия, прилагаемые Председателем Группы правительственных экспертов и товарищами Председателя в целях разработки соглашения о кассетных боеприпасах в рамках Конвенции об обычном оружии.
The Council welcomes the recent efforts carried out under the Russian Presidency in the Financial Action Task Force (FATF) on identification of the illicit financial flows linked to Afghan drug production and trafficking. Совет приветствует усилия, прилагаемые в последнее время под председательством России в Группе разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) и направленные на выявление незаконных финансовых потоков, связанных с производством и оборотом афганских наркотиков.
Juan Mailhos of the National Chamber of Commerce and Services of Uruguay called attention to the efforts made to promote social dialogue, with particular emphasis on linking small- and medium-sized enterprises to large ones. Представитель Национальной палаты по торговле и услугам Уругвая Хуан Маильес особо отметил усилия, прилагаемые в сфере укрепления социального диалога, а также усилия по налаживанию связей между малыми и средними предприятиями и крупными компаниями.
Barbados commended Dominica for its efforts to strengthen its legal framework and to protect human rights, to review legislation relating to domestic violence and physical abuse of children, to reduce under-5 mortality rates, and to improve school enrolment rates. Барбадос высоко оценил прилагаемые Доминикой усилия по укреплению ее правовой базы и защите прав человека, пересмотру законов, касающихся домашнего насилия и физических злоупотреблений в отношении детей, сокращению смертности детей в возрасте до пяти лет, а также повышению показателей зачисления в школу.