Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
My country greatly appreciates the attention given to the resolution and the efforts under way by various actors in the international community for its effective implementation. Наша страна высоко ценит уделяемое этой резолюции внимание и прилагаемые ныне различными субъектами международного сообщества усилия по ее эффективному выполнению.
The current conditions and the efforts that are being made inspire real hopes as to our chances of attaining the long-sought goal of peace in the Middle East. Нынешние условия и прилагаемые в настоящее время усилия вселяют реальную надежду на возможность достижения нами долгожданной цели установления мира на Ближнем Востоке.
Official and private flows from outside could only complement national efforts, and it was not easy to mobilize domestic resources. Официальная помощь и частные иностранные инвестиции могут лишь дополнять усилия, прилагаемые на национальном уровне.
The observer of Cuba expressed his delegation's satisfaction at the efforts exerted by virtually all members of the Committee to resolve complex and varied problems. Наблюдатель от Кубы заявил, что у его делегации вызывают удовлетворение усилия, прилагаемые практически всеми членами Комитета в целях решения сложных и многоплановых проблем.
It was regrettable that, despite efforts made by several Member States, few States had taken steps to end violence against women migrant workers. Достоин сожаления тот факт, что, несмотря на усилия, прилагаемые несколькими государствами-членами, слишком малое число государств приняли меры, направленные на прекращение насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Mr. ZACKLIN (Office-in-Charge, High Commissioner/Centre for Human Rights) said he was fully acquainted with the Committee's work and appreciated its efforts. Г-н ЗАКЛИН (Исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека/Центр по правам человека) говорит, что он в полной мере осведомлен о работе Комитета и высоко оценивает прилагаемые им усилия.
Mr. DIACONU said that Poland's efforts steadily to improve respect for human rights and minority rights were commendable. Г-н ДЬЯКОНУ считает, что прилагаемые Польшей усилия с целью обеспечения более полного соблюдения прав человека и прав меньшинств заслуживают высокой оценки.
Canada strongly supports the Secretary-General's proposal to expand the Central Emergency Revolving Fund and appreciates the efforts made by OCHA to incorporate Member States' views in the report. Канада решительно поддерживает предложение Генерального секретаря расширить Центральный чрезвычайный оборотный фонд и высоко оценивает усилия, прилагаемые УКГД по включению в доклад соображений государств-членов.
Participants expressed their appreciation for the efforts of UNHCR and IOM to implement the Programme of Action, and encouraged increased coordination of activities. Участники высоко оценили усилия, прилагаемые УВКБ и МОМ в целях выполнения Программы действий, и призвали обеспечить более высокий уровень координации деятельности.
The Council welcomes the efforts now in train to begin the return of displaced persons and refugees to their homes in the region. Совет приветствует прилагаемые в настоящее время усилия по развертыванию процесса возвращения перемещенных лиц и беженцев в их дома, расположенные в районе.
Recognizing the efforts made by the Executive Secretary to provide secretariat services to the Convention despite the prevailing budget limitations, GE.-31466 признавая усилия, прилагаемые Исполнительным секретарем для обеспечения секретариатских услуг Конвенции, несмотря на имеющиеся бюджетные ограничения,
My delegation fully supports the efforts made by the United Nations in facilitating the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. Моя делегация целиком и полностью поддерживает усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций по содействию выполнению решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
The European Union welcomes the efforts made to ensure the safe and protected storage of these materials in accordance with the relevant "voluntary offer" agreements on guarantees with the IAEA. Европейский союз приветствует усилия, прилагаемые для обеспечения безопасного и защищенного хранения этих материалов согласно соответствующим соглашениям с МАГАТЭ о гарантиях на основе добровольных предложений.
Belarus welcomes the IAEA's efforts in strengthening the existing safeguards system provided for in programme "93 + 2" and the application of the Model Additional Protocol. Беларусь приветствует прилагаемые МАГАТЭ усилия по укреплению существующей системы гарантий, предусмотренной в "Программе 93+2", и применению типового дополнительного протокола.
We welcome the efforts that organizations are making to systematize their relations with other organizations through memorandums of understanding. Мы приветствуем усилия, прилагаемые организациями, в целях упорядочения своих отношений с другими организациями на основе меморандумов о взаимопонимании.
The development efforts of developing countries were severely hampered by the obligation to set aside a substantial portion of their national budgets to service the external debt. Усилия, прилагаемые развивающимися странами в целях развития, были серьезно затруднены обязанностью выделять существенную часть своих национальных бюджетов на погашение внешней задолженности.
The measures which the General Assembly called upon the Secretary-General to take in that paragraph should make it possible to intensify multilateral efforts aimed at stamping out international terrorism. Делегация считает, что перечисленные в этом пункте меры, которые, по мнению Генеральной Ассамблеи, должен принять Генеральный секретарь, должны позволить активизировать усилия, прилагаемые на многостороннем уровне с целью искоренения международного терроризма.
FAO was making welcome efforts at the filed level to utilize such technology to combat post-harvest losses, one of the major causes of food insecurity in many developing countries. В этой связи следует приветствовать усилия ФАО на местах, прилагаемые в целях предотвращения с помощью соответствующей техники потерь зерна после сбора урожая, что является одним из основных факторов продовольственной нестабильности в целом ряде развивающихся стран.
We are doing everything we can, within our means, to support those efforts in the political, logistical and humanitarian areas. В рамках имеющихся у нас возможностей мы делаем все для того, чтобы поддержать эти усилия, прилагаемые в политической, материально-технической и гуманитарной областях.
The report also outlines efforts by the United Nations to support the Government as it defines priorities in the key sectors of rehabilitation and reconstruction. В докладе отражены также усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в целях оказания поддержки правительству в деле определения приоритетов в ключевых секторах восстановления и реконструкции.
Despite efforts by the Court to contain costs and operate as efficiently as possible, the financial situation of the Court is most serious. Несмотря на прилагаемые Судом усилия по сокращению расходов и по повышению в максимальной степени эффективности своей работы, финансовое положение Суда является очень серьезным.
Despite the efforts of my Government, women are still under-represented at policy and management levels in both the public and private sectors, non-governmental organizations and churches. Несмотря на прилагаемые моим правительством усилия, женщины по-прежнему недостаточно представлены на политическом и директивном уровне как в государственном, так и частном секторе, неправительственных и религиозных организациях.
We also believe that efforts by the United Nations system to promote peace and security in Africa can be intensified, thus ensuring sustainable development. Мы также считаем, что прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по обеспечению мира и безопасности в Африке могут быть активизированы в целях обеспечения тем самым устойчивого развития.
The meeting acknowledged the efforts made in the region to involve all stakeholders, including the private sector, in the implementation of sustainable development policies and measures. Участники Совещания отметили прилагаемые в регионе усилия по привлечению к осуществлению стратегий и мероприятий в области устойчивого развития всех заинтересованных сторон, включая частный сектор.
We would also wish to highlight another area of continued concern, specifically the high unemployment rate despite the ongoing efforts to create short-term, quick-impact projects. Нам также хотелось бы заострить внимание еще на одной сфере непрестанных забот, особенно на высоком уровне безработицы, сохраняющемся, несмотря на прилагаемые усилия по осуществлению краткосрочных проектов с быстрой отдачей.