Enhanced efforts by the national authorities to detect and prosecute such or similar crimes had been successful in several cases. |
Дополнительные усилия, прилагаемые национальными властями для обнаружения таких и подобных им преступлений и для привлечения виновных к ответственности, в ряде случаев увенчались успехом. |
We expressed appreciation for the efforts of the Special Representative in promoting entry into force of the Treaty. |
Мы выразили признательность Специальному представителю за прилагаемые им усилия по содействию вступлению Договора в силу. |
Japan appreciated the Organization's ongoing efforts to improve its management under the strong leadership of the Director-General. |
Япония высоко оценивает прилагаемые Организацией усилия по повышению эффектив-ности управления под твердым руководством Генерального директора. |
As the year progressed, however, Government integration efforts stalled. |
Вместе с тем прилагаемые правительством усилия по интеграции в дальнейшем застопорились. |
Cooperation is to be demand driven and complement the poverty reduction efforts made by developing countries themselves. |
Такое сотрудничество должно определяться спросом на него и дополнять усилия по сокращению масштабов бедности, прилагаемые самими развивающимися странами. |
This is because coverage remains limited around the country, despite recent government and donor efforts to promote community-based kindergartens. |
Это объясняется тем, что, несмотря на прилагаемые в последнее время правительством и донорами усилия по развитию детских садов в общинах, масштабы охвата детей по-прежнему являются ограниченными. |
In Azerbaijan, these policy efforts have contributed to the improvement of many indicators related to the use of ICT. |
В Азербайджане прилагаемые на уровне политики усилия способствовали повышению многих показателей, отражающих применение ИКТ. |
We salute the efforts of the Government, the political parties and the people of Timor-Leste towards enhancing stability and making peace sustainable. |
Мы приветствуем усилия, прилагаемые правительством, политическими партиями и народом Тимора-Лешти в целях укрепления стабильности и упрочения мира. |
It is my hope that ongoing efforts to secure that individual's safe release will soon bear fruit. |
Я надеюсь, что прилагаемые усилия по обеспечению его благополучного освобождения в скором времени принесут результаты. |
The Kingdom of Saudi Arabia is committed to the realization of global peace and stability and thus welcomes the ongoing efforts to that end. |
Королевство Саудовская Аравия привержено достижению глобального мира и стабильности и поэтому приветствует прилагаемые усилия в этой связи. |
It referred to Indigenous peoples rights and commended Australia's efforts to help refugees from Bosnia and Herzegovina. |
Что касается прав коренных народов, то она одобрила усилия, прилагаемые Австралией для оказания помощи беженцам из Боснии и Герцеговины. |
It also takes note of the State party's efforts to improve access to health services. |
Он также принимает к сведению усилия, прилагаемые государством-участником по расширению доступа к медицинскому обслуживанию. |
Angola welcomed the efforts made to improve maternal mortality, requesting further information about the situation in that area since 2001. |
Ангола приветствовала усилия, прилагаемые для снижения материнской смертности, попросив представить дополнительную информацию о ситуации в этой области после 2001 года. |
Mexico recognized the efforts made by the President, who was the first woman to lead a country in the region. |
Мексика признала усилия, прилагаемые Президентом, пост которого впервые в регионе занимает женщина. |
It commended the efforts made by Tanzania in the area of violence against children. |
Она высоко оценила усилия, прилагаемые Танзанией в области борьбы с насилием в отношении детей. |
Burundi also welcomed efforts made in the areas of gender-based violence, child and maternal mortality and education, and regarding the judiciary. |
Бурунди также приветствовала усилия, прилагаемые в таких областях, как предотвращение гендерного насилия, снижение уровня детской и материнской смертности, образование и судебная система. |
It welcomed the efforts made to host refugees and the recent naturalization of thousands of them. |
Он приветствовал усилия, прилагаемые для размещения беженцев, а также проведенную в последнее время натурализацию тысяч из них. |
It acknowledged the efforts taken to achieve equality between men and women and combat human trafficking. |
Она отметила усилия, прилагаемые для достижения равенства мужчин и женщин и для борьбы с торговлей людьми. |
CoE ECRI recommended that Latvia maintain and reinforce all its efforts in favor of the integration of society, on a long-term basis. |
ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии поддерживать и укреплять усилия, прилагаемые к обеспечению интеграции в общество на долговременной основе. |
Mexico acknowledged Australia's efforts to improve its legal and institutional framework to ensure protection to all persons. |
Мексика признала прилагаемые Австралией усилия по улучшению правовых и институциональных рамок защиты прав всех лиц. |
Jordan appreciated efforts made to enhance human rights, including its cooperation with human rights mechanisms and noted challenges faced. |
Иордания приветствовала усилия, прилагаемые для поощрения прав человека, включая сотрудничество Грузии с правозащитными механизмами, и констатировала возникающие в этой связи проблемы. |
Mexico commended efforts made to protect human rights in the country. |
Мексика приветствовала усилия, прилагаемые для защиты прав человека в стране. |
It also noted the efforts made in promoting gender equality, ensuring the rights of migrants, and eradicating racial discrimination. |
Он также отметил усилия, прилагаемые в рамках поощрения гендерного равенства, обеспечения прав мигрантов и искоренения расовой дискриминации. |
While noting efforts undertaken to address prison overcrowding, Germany asked how Lithuania intended to bring custody conditions to an acceptable level. |
Отмечая усилия, прилагаемые для решения проблем переполненности тюрем, Германия спрашивает, каким образом Литва намерена довести условия содержания заключенных до приемлемого уровня. |
We also support efforts within the FAO to develop flag State performance criteria as a complementary tool to the Port State Measures Agreement. |
Кроме того, мы поддерживаем усилия, прилагаемые в рамках ФАО, по разработке критериев деятельности государств флага в качестве дополнительного инструмента к Соглашению о мерах государства порта. |