Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Despite the efforts of the Cuban Government to guarantee free education, culture and sports for all of its citizens, the embargo creates daily shortages that affect the development of these sectors. Несмотря на прилагаемые кубинским правительством усилия по обеспечению всех граждан бесплатным образованием, развитию культуры и созданию возможностей для занятий спортом, в результате блокады возникают ежедневные трудности, которые негативно сказываются на развитии этих секторов.
The sub-working group, which is co-chaired by the Department of Political Affairs and UNDP, provides a forum for discussion on Guinea to supplement ongoing efforts in the country and ensure a coherent approach by all actors. Эта подгруппа, сопредседателями которой являются Департамент по политическим вопросам и ПРООН, служит форумом для обсуждения гвинейского досье, который дополняет усилия, прилагаемые в стране, и обеспечивает слаженный подход со стороны всех участников.
While the Department of Political Affairs continued its efforts to provide support, the challenges posed, particularly by the increased caseload, highlighted the need for a more definitive and structural solution. Несмотря на усилия, постоянно прилагаемые Департаментом по политическим вопросам для оказания соответствующей поддержки, возникшие трудности, обусловленные прежде всего увеличением рабочей нагрузки, продемонстрировали необходимость более определенного и структурированного подхода.
Welcoming the efforts made by civil society in support of the follow-up mechanisms in the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, приветствуя прилагаемые гражданским обществом усилия в поддержку механизмов последующей деятельности в связи с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий,
He welcomed the efforts under way to convene a conference on that subject in 2012, as progress on the issue would help demonstrate the Treaty's effectiveness in ensuring global peace and security. Оратор приветствует прилагаемые усилия по созыву конференции по данному вопросу в 2012 году, поскольку прогресс в этой области поможет продемонстрировать эффективность Договора в деле обеспечения глобального мира и безопасности.
New armed groups have emerged despite the demobilization of some 32,000 elements of the Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) between 2003 and 2006 and despite Government efforts to reintegrate these former combatants. Несмотря на демобилизацию в период с 2003 по 2006 год приблизительно 32000 членов Объединенных сил самообороны Колумбии (АУК) и несмотря на прилагаемые правительством усилия по реинтеграции бывших комбатантов, появляются новые вооруженные группировки.
Accordingly, I called on the United Nations system to build on efforts to develop system-wide coherence and coordination in the provision of support to security sector reform that were already under way. Поэтому я призвал систему Организации Объединенных Наций наращивать уже прилагаемые усилия по обеспечению общесистемной слаженности и скоординированности при оказании поддержки в реформировании сектора безопасности.
Azerbaijan commends the reconciliation efforts of the national authorities in a number of countries of the Middle East to find negotiated and effective solutions, with the participation of all strata and political forces of their societies. Азербайджан одобряет примиренческие усилия национальных властей ряда стран Ближнего Востока, прилагаемые ради отыскания согласованных и эффективных решений с участием в них всех слоев и политических сил общества.
At the same time, Azerbaijan commends and highly values the consistent efforts of Jordan to revive the dialogue and resume the negotiations towards the achievement of a comprehensive, just and lasting solution. В то же время Азербайджан одобряет и высоко ценит последовательные усилия, прилагаемые Иорданией к тому, чтобы оживить диалог и возобновить переговоры, направленные на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования.
In that regard, he wished to thank the representative of the host country for the efforts deployed to guarantee the safety, security and smooth functioning of diplomatic missions in New York. В этой связи он хотел бы поблагодарить представителя страны пребывания за прилагаемые усилия для обеспечения охраны, безопасности и гладкого функционирования дипломатических представительств в Нью-Йорке.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed appreciation for UNEP efforts at a pivotal time for the international community in the lead-up to the crucially important United Nations Conference on Sustainable Development. Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы 77 и Китая, выразил ЮНЕП признательность за усилия, прилагаемые ею в решающий для международного сообщества период подготовки к столь важной Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Mercury-added products, including thiomersal, had the potential to cause severe adverse health effects, particularly in children, and insufficient efforts were being made to remove them from the market. Продукты с добавлением ртути, включая тиомерсал, способны причинить серьезный вред здоровью людей, особенно детей, и прилагаемые усилия по их вытеснению с рынка выглядят недостаточно активными.
Despite all the Network's efforts to achieve access to justice for migrants, when their cases came before the courts they realized that the judicial system was not designed with them in mind. Несмотря на все усилия, прилагаемые Национальной сетью в интересах расширения доступа мигрантов к правосудию, в момент обращения в суды мигранты начинают понимать, что судебные механизмы не предназначены для них.
Switzerland has launched different initiatives since the 2010 Review Conference to contribute to more progress in the universalization of the additional protocol and to support current IAEA efforts to further develop and implement a less mechanistic safeguards system that better takes into account State-specific factors. После обзорной конференции 2010 года Швейцария предприняла ряд инициатив, с тем чтобы способствовать дальнейшему прогрессу в придании универсального характера дополнительному протоколу и поддержать прилагаемые МАГАТЭ усилия по разработке и применению менее механистической системы гарантий, которая лучше учитывала бы особенности конкретных государств.
One representative drew attention to the commitment and efforts being made by countries of the Latin American and Caribbean region at the regional level in support of the implementation of Principle 10. Один представитель обратил внимание на приверженность стран Латинской Америки и Карибского бассейна и усилия, прилагаемые ими на региональном уровне в поддержку осуществления принципа 10.
The Committee supports ongoing efforts and recommends that they be intensified with a view to making concrete improvements in the recruitment and retention of women in peacekeeping operations. Комитет поддерживает прилагаемые усилия и рекомендует их активизировать с целью принятия конкретных мер по улучшению ситуации в области найма и удержания женщин в операциях по поддержанию мира.
While the efforts made by the Government to meet all obligations under the action plan resulted in significant progress, a number of challenges remained to ensure sustainability and the effective prevention of violations against children. Несмотря на то, что усилия, прилагаемые правительством в целях выполнения всех своих обязательств в соответствии с указанным выше планом действий, обеспечили значительный прогресс, сохраняется ряд проблем в деле обеспечения постоянного эффективного предотвращения нарушений в отношении детей.
We support its efforts to rebuild and to build institutions of state, including the formulation of a constitution and the promotion of national reconciliation. Мы поддерживаем усилия, прилагаемые в стране в целях восстановления и создания государственных институтов, включая усилия по разработке конституции и содействию национальному примирению.
Despite efforts made in the framework of the "Cadres for the future" programme, there were clearly not enough cadres and teachers trained in the Territory. Несмотря на усилия, прилагаемые в рамках программы «Кадры на будущее», очевидно, что руководителей и учителей, прошедших учебную подготовку в территории, не хватает.
The mission took note of ongoing efforts led by the High Commissioner to curb the widespread and excessive accumulation of firearms and ammunition and to urgently address the issue in legal and practical terms. Миссия приняла к сведению постоянные усилия, прилагаемые под руководством Верховного комиссара в целях борьбы с широким распространением огнестрельного оружия и боеприпасов и накоплением их чрезмерных запасов, с тем чтобы в безотлагательном порядке найти правовое и практическое решение этой проблемы.
Some Commission members, however, noted that the progress made within the United Nations system had been comparable or even better than in most national civil services and that the efforts made by the organizations in this regard should be recognized. Тем не менее некоторые члены Комиссии отметили, что успехи, достигнутые в рамках системы Организации Объединенных Наций, сопоставимы с достижениями в большинстве национальных гражданских служб или даже превосходят их и что следует отдать должное организациям за прилагаемые ими в этой связи усилия.
(e) Take note of the efforts being made to continue to develop and implement a credible, fair and fully functioning performance appraisal system; ё) принять к сведению прилагаемые усилия для дальнейшей разработки и внедрения надежной, справедливой и полностью функционирующей системы служебной аттестации;
He highlighted the efforts being made in formal education to teach students by allowing them to experience the environment in gardens and parks, and also through the use of audio-visual materials. Он отметил прилагаемые в сфере формального образования усилия по обучению учащихся посредством предоставления им возможности для непосредственного соприкосновения с окружающей средой в садах и парках, а также с применением аудиовизуальных материалов.
As noted during the previous biennium, the ongoing and continuous efforts of the subprogramme in this area showed a trend of enhanced and stronger capacity for training and advice, including on emerging issues. Как отмечалось в предыдущий двухгодичный период, постоянная работа и прилагаемые усилия в рамках подпрограммы в этой области явно свидетельствовали о стабильном укреплении и наращивании потенциала по организации обучения и оказанию консультативной помощи, в том числе по новым возникающим вопросам.
In the final analysis, if human rights are regarded as independent rights, the efforts to realize them are just. Как видите, когда права человека рассматриваются как его права на самостоятельность, то усилия, прилагаемые для их защиты и осуществления, считаются оправданными.