Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The Secretary-General told them that he would continue to seek a peaceful settlement of the Somali crisis, in cooperation with the regional efforts by OAU, IGAD and others. Генеральный секретарь заявил им о том, что он будет продолжать добиваться достижения мирного урегулирования сомалийского кризиса, поддерживая региональные усилия, прилагаемые ОАЕ, МОВР и другими.
The Committee also considers the State party's efforts to ensure that the composition of the police corps reflects the diversity of the population to be another very positive aspect. В качестве весьма позитивного аспекта Комитет также отмечает прилагаемые государством-участником усилия к тому, чтобы состав полицейских сил отражал разнообразный состав населения.
In light of the above, the report provides an overview of steps taken to enhance humanitarian response to emergencies and highlights the efforts made to integrate human rights perspectives into those activities. В свете вышеизложенного в докладе содержится общий обзор мер, принимаемых для повышение эффективности гуманитарного реагирования на чрезвычайные ситуации, и рассматриваются прилагаемые усилия по отражению тематики прав человека в этой деятельности.
The Working Group welcomes UNRWA's continuing efforts to implement management reform, including prioritizing activities taking into account the needs of the refugees, and to re-examine the way it delivers services to ensure that it operates in the most cost-effective manner possible. Рабочая группа приветствует прилагаемые БАПОР усилия по проведению управленческой реформы, включая распределение видов деятельности по степени их приоритетности с учетом потребностей беженцев, и пересмотру путей и способов оказания своих услуг в целях обеспечения того, чтобы Агентство функционировало как можно более эффективно.
(c) Inadequate defensive capabilities while the country's efforts to join collective security arrangements remain ongoing; с) недостаточность оборонительного потенциала в то время, как прилагаемые страной усилия для подключения к системам коллективной безопасности еще не принесли результатов;
Worldwide efforts to increase available water supplies have involved major trade-offs: natural capital has been lost, in return for gains in energy generation, food production and socio-economic development. Прилагаемые в международном масштабе усилия по увеличению объема водных ресурсов связаны с большими компромиссами: достижения в области производства энергии, продовольствия и социально-экономического развития оборачиваются утратой природного капитала.
The Committee notes with satisfaction the efforts being made in the area of environmental protection, including in the framework of the Ninth Economic and Social Development Plan (1997-2001). Комитет с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые в области охраны окружающей среды, в том числе в рамках девятого Плана экономического и социального развития (1997-2001 годы).
The Committee is concerned that, despite the efforts of the State party, inequalities between men and women continue to persist, including with regard to access to positions of responsibility and to remuneration. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия, прилагаемые государством-участником, по-прежнему сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами, в том числе в доступе к ответственным и высокооплачиваемым постам.
In this respect the Special Representative commends the great efforts made singly and jointly by United Nations agencies, bilateral donors, the ICRC and NGOs to assist Rwanda in solving the problems linked to the reintegration of repatriates. В этом отношении Специальный представитель высоко оценивает большие усилия, прилагаемые индивидуально или совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами, МККК и неправительственными организациями для оказания Руанде помощи в решении проблем, связанных с реинтеграцией репатриантов.
He fully supported the Country Rapporteur's five recommendations but would also like a reference included to the efforts made by the OAU to find a solution to the conflict. Эксперт заявляет, что полностью поддерживает все пять рекомендаций докладчика по стране, однако хотел бы также, чтобы были упомянуты усилия по урегулированию конфликта, прилагаемые ОАЕ.
It also undermines the ongoing efforts of the international community to reach a solution of the Cyprus problem, by the addition of new faits accomplis to the status quo, which is universally regarded as unacceptable. Этот шаг также подрывает прилагаемые международным сообществом усилия по достижению решения кипрской проблемы, добавляя новые совершившиеся факты к существующему положению, что повсеместно считается неприемлемым.
Council members supported the action taken by the Secretary-General in respect of UNAMET staff and his efforts, in consultation with the Government of Indonesia, to resolve the current security crisis in East Timor. Члены Совета поддержали меры, принятые Генеральным секретарем в отношении персонала МООНВТ, и прилагаемые им в консультации с правительством Индонезии усилия по преодолению кризиса в плане безопасности, сложившегося сейчас в Восточном Тиморе.
Despite the efforts made, the illiteracy rate in Morocco is very high, affecting 55 per cent of the population aged over ten years (according to the 1994 census). Несмотря на прилагаемые усилия, уровень неграмотности остается в Марокко весьма высоким и достигает 55% от общего числа жителей в возрасте 10 и более лет (по данным переписи 1994 года).
I decided in July of this year to intensify United Nations efforts to help bring an end to the strife in Afghanistan by dispatching Mr. Lakhdar Brahimi to make a fresh assessment and to recommend possible roles for the Organization. В июле нынешнего года я решил активизировать усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций с целью положить конец междоусобице в Афганистане, направив туда г-на Лахдара Брахими с поручением провести новый анализ ситуации и внести рекомендации о том, что Организация могла бы предпринять в этой связи.
Ms. Kirsch (Luxembourg), speaking in explanation of vote on behalf of the countries members of the European Union, said that the draft resolution undermined the efforts made by many States to enhance the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections. Г-жа КИРШ (Люксембург), выступая от имени стран - членов Европейского союза с разъяснением мотивов голосования, говорит, что проект резолюции подрывает усилия, прилагаемые многими государствами в целях повышения эффективности принципа периодических и подлинных выборов.
They contained virtually no references to the progress made in the region since the holding of the Madrid Conference five years earlier, and ignored the efforts of the parties involved to settle their disputes peacefully. В них практически ничего не говорится о прогрессе, достигнутом в регионе со времени проведения Мадридской конференции пять лет назад, и игнорируются усилия, прилагаемые сторонами в целях урегулирования своих разногласий путем переговоров.
The status of women was still, despite all the Government's efforts, conspicuously worrying and there continued to be breaches not only of article 3, but also of articles 6 and 7 of the Covenant. Кроме того, несмотря на все усилия, прилагаемые индийским правительством, положение женщин в Индии продолжает вызывать серьезную озабоченность, и в стране совершаются серьезные нарушения не только статьи З, но и статей 6 и 7 Пакта.
In this respect, the persistent marginalization of the large Roma population, in spite of continuing efforts by the Government, is a matter of concern. В связи с этим беспокойство Комитета вызывает факт непрекращающейся маргинализации значительной части цыганского населения, несмотря на постоянные усилия, прилагаемые в этом отношении правительством.
It is noted with concern that, despite evident efforts made by the authorities, children belonging to minority groups do not always have access to education in their own language. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на прилагаемые властями очевидные усилия, дети, принадлежащие к группам меньшинств, не всегда имеют доступ к образованию на своем языке.
My country appreciates the enormous efforts made by developed and developing countries alike to address the great challenge of sustainable economic and social development, despite the weighty responsibilities imposed upon them by economic reform. Моя страна признательна за огромные усилия, прилагаемые как развитыми, так и развивающимися странами по рассмотрению крупных задач устойчивого экономического и социального развития, несмотря на весомые обязательства, возложенные на них в результате экономической реформы.
In spite of the efforts made by a great number of countries, the ongoing delaying manoeuvres carried out in a particularly intense manner by a nuclear Power are creating uncertainty about the holding of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Несмотря на усилия, прилагаемые большим числом стран, тактика проволочек, осуществляемая особенно интенсивным образом одной из ядерных держав, создает неопределенность в отношении проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
Costa Rica will support every initiative on this important matter, just as we support the great efforts represented by the United Nations Register of Conventional Arms, which are leading in the same direction. Коста-Рика поддержит любую инициативу по этому важному вопросу так же, как мы поддерживаем существенные усилия, прилагаемые в этом же направлении в рамках Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
The European Union welcomed the efforts made since the adoption of General Assembly resolution 50/227 to enable the Second Committee to fully carry out its duties and it hoped that the current Bureau would continue in that vein. Европейский союз приветствует усилия, прилагаемые после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227 и имеющие целью помочь Второму комитету полностью выполнить свои обязательства и он надеется, что нынешний состав президиума продолжит деятельность в этом направлении.
On the other hand, we still believe that this draft report should be written in a balanced manner in order to reflect the many efforts made by the Royal Government of Cambodia at a time when the latter is still facing human, material and financial constraints. С другой стороны, мы все же считаем, что обсуждаемый проект доклада должен быть сформулирован сбалансированным образом и отражать многочисленные усилия, прилагаемые Королевским правительством Камбоджи в то время, когда оно все еще сталкивается с гуманитарными, материальными и финансовыми трудностями.
The large numbers of Afghan refugees placed a very heavy burden on Pakistan, and the Government's efforts to provide them with shelter and the hospitality with which they had been received were appreciated. Проблемы, связанные с афганскими беженцами, являются для Пакистана тяжелым бременем, и усилия, прилагаемые правительством по их приему и предоставлению им убежища, заслуживают высокой оценки.