The efforts undertaken by humanitarian actors, or the arrangements negotiated by them, are secondary to the State's responsibility. |
Усилия, прилагаемые гуманитарными участниками, или обсуждаемые ими механизмы имеют вторичное значение по сравнению с ответственностью государств. |
We also appreciate the significant efforts of the Government. |
Мы также высоко оцениваем значительные усилия, прилагаемые правительством. |
In the Security Council we have supported the efforts made by the United Nations to strengthen African countries' successful initiatives. |
В Совете Безопасности мы поддерживаем усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения успеха инициатив африканских стран. |
Unfortunately, circumstances in the least developed countries do not always attract private investment, despite their best efforts. |
К сожалению, обстоятельства в наименее развитых странах не всегда позволяют привлечь туда частные инвестиции, несмотря на прилагаемые этими странами отчаянные усилия. |
Although the process is now at a standstill, I acknowledge the efforts being made by both countries to engage in consultations. |
Хотя сейчас процесс зашел в тупик, я признаю усилия, прилагаемые обеими странами, по участию в консультациях. |
But despite its efforts, my Government continues to encounter serious difficulties in ensuring social development. |
Однако, несмотря на прилагаемые усилия, наши государства продолжают сталкиваться с серьезными трудностями на пути социального развития. |
The peace efforts made by the parties to the conflict still fall far short of the expectations of the international community. |
Прилагаемые сторонами в конфликте мирные усилия по-прежнему далеко не удовлетворяют чаяниям международного сообщества. |
He thanked the UNCTAD secretariat for its continuous efforts and the donor countries for their support. |
Он поблагодарил секретариат ЮНКТАД за прилагаемые неустанные усилия, а также страны-доноры за оказываемую ими поддержку. |
Despite all efforts the incidence of these two principal causes of death is increasing by roughly 2 per cent annually. |
Несмотря на все прилагаемые усилия, частотность этих двух заболеваний возрастает ежегодно примерно на 2%. |
To that end, it sought to coordinate the efforts undertaken by government bodies, civil society and the international community. |
В этих целях оно стремится координировать усилия, прилагаемые государственными органами, гражданским обществом и международным сообществом. |
Those facts give the impression that the efforts made by the TNG are not being given full and due recognition. |
Эти факты создают впечатление, что усилия, прилагаемые ПНП, не получают полного и должного признания. |
He appreciated the efforts made to combat racial discrimination and anti-Semitism on the Internet. |
Он с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые для борьбы с расовой дискриминацией и антисемитизмом в Интернете. |
We also commend the work that has been done by the Government of Timor-Leste and the commitment of international donors to support these efforts. |
Мы также воздаем должное правительству Тимора-Лешти за прилагаемые им усилия и международным донорам за приверженность цели поддержки этих усилий. |
Therefore, we stress the importance of allocating enough resources for activities that will complement long-term reconciliation efforts undertaken by the Government of Rwanda. |
Поэтому мы подчеркиваем необходимость выделения достаточных ресурсов на ту деятельность, которая будет дополнять долгосрочные усилия, прилагаемые правительством Руанды к примирению. |
The Chinese Government greatly appreciates the enormous, valuable efforts being made by the African Union in seeking a solution to this issue. |
Китайское правительство высоко ценит неимоверные, ценные усилия, прилагаемые Африканским союзом в поисках решения этой проблемы. |
The Council takes note of the difficulties encountered and the efforts made by the Haitian authorities. |
Совет принимает к сведению возникшие трудности и прилагаемые гаитянскими властями усилия. |
We appreciate the efforts undertaken within the United Nations system to enhance the coherence among the various conference follow-up processes. |
Мы высоко оцениваем прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по укреплению согласованности между процессами осуществления последующей деятельности по итогам различных конференций. |
Participants welcomed efforts by OHCHR to ensure enhanced integration of their work into country analysis and programming. |
Участники приветствовали прилагаемые УВКПЧ усилия по обеспечению все большей интеграции их работы в анализы по странам и программы. |
The Special Representative welcomes the efforts undertaken to fight corruption in the education system. |
Специальный представитель приветствует усилия, прилагаемые для борьбы с коррупцией в системе образования. |
The efforts deployed in this area by regional and subregional organizations therefore deserve to be better known and supported by the international community. |
Усилия, прилагаемые в данной области региональными и субрегиональными организациями, заслуживают того, чтобы международное сообщество лучше информировало о них и поддерживало их. |
We support the efforts being made towards transparency by the Nuclear Suppliers' Group and the Australia Group. |
Мы поддерживаем усилия, прилагаемые в интересах транспарентности Группой ядерных поставщиков и Австралийской группой. |
Here, we hail Norway for its efforts and for the preparations it has carried out. |
Мы высоко оцениваем прилагаемые Норвегией усилия и проводимые ею подготовительные мероприятия. |
In Guinea-Bissau, efforts made by the new authorities to restore legality need to be reinforced through the provision of support. |
В Гвинее-Бисау необходимо подкрепить оказанием соответствующей поддержки усилия, прилагаемые новой администрацией к восстановлению законности. |
We would like to commend them for their efforts. |
Мы хотели бы воздать им должное за прилагаемые ими усилия. |
It is hoped that current efforts to reform NEC will result in important improvements. |
Следует надеяться, что прилагаемые в настоящее время усилия по реформе НИК принесут важные положительные результаты. |