Efforts have focused on programmes and projects, as only a small number of small island developing States have national sanitation policies. |
Прилагаемые усилия сосредоточивались на программах и проектах, поскольку лишь у небольшого числа малых островных развивающихся государств имеется политика в области санитарии на национальном уровне. |
Efforts across various sectors have formed a crucial approach to increasing, expanding and implementing cross-cutting responses to HIV/AIDS. |
Усилия, прилагаемые в различных секторах, лежат в основе критически важного подхода к наращиванию, расширению и осуществлению сквозных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Efforts exerted by Lebanon in the field of the suppression of maritime piracy: |
Усилия, прилагаемые Ливаном в сфере пресечения морского пиратства: |
Efforts undertaken at the regional and subregional levels were also important, and active use should be made of the experience acquired in the corresponding organizations. |
Важными также являются усилия, прилагаемые на региональном и субрегиональных уровнях, и более активно должен использоваться опыт, приобретенный в соответствующих организациях. |
Efforts, therefore, have to be focused on maintaining the fitness and autonomy of the elderly for as long as possible. |
Поэтому прилагаемые усилия должны быть сосредоточены на поддержании физического здоровья и самостоятельности пожилых людей максимально длительное время. |
Efforts taken in isolation to address climate change and its effects will no longer work. |
Прилагаемые отдельно от других усилия по реагированию на изменение климата и его последствия уже не приносят желаемого эффекта. |
Efforts by the Security Council to break conflict cycles and to prevent relapses in the context of humanitarian crises have had mixed results in recent years. |
Усилия, прилагаемые Советом Безопасности с целью разорвать цикл конфликтов и предотвратить возобновление гуманитарных кризисов, в последние годы привели к неоднозначным результатам. |
Efforts made by the Sultanate of Oman in the field of combating illicit trade in and unlawful use of weapons |
Усилия, прилагаемые Султанатом Оман в борьбе с незаконной торговлей оружием и его незаконным использованием |
Efforts to achieve nuclear disarmament continued to be undermined by the persistence of narrow strategic considerations and by the unilateral assertion of national security interests. |
Так, усилия, прилагаемые с целью ядерного разоружения, по-прежнему подрываются сохранением узких стратегических соображений и утверждением национальных интересов безопасности. |
Efforts made to address this situation are described in the above-mentioned report of the Secretary-General to the General Assembly on improvement of the equitable geographic representation in the United Nations Secretariat. |
Усилия, прилагаемые для изменения этого положения, описываются в представленном Генеральной Ассамблее упомянутом докладе Генерального секретаря об укреплении принципа справедливой географической представленности в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Efforts included regular press conferences, the timely issuance and dissemination of press releases, and the use of the MINUSTAH website and social media tools. |
Прилагаемые усилия включали регулярное проведение пресс-конференций, своевременный выпуск и распространение пресс-релизов, а также задействование веб-сайта МООНСГ и социальных медиа-средств. |
Efforts undertaken to raise awareness of the rights of cluster munition victims and persons with other disabilities |
Прилагаемые усилия по повышению осведомленности о правах жертв кассетных боеприпасов и других инвалидов |
Efforts have been largely devoted to achieving inter-racial harmony, and equitable socio-economic development, while taking into account individual human rights and fundamental freedoms. |
Прилагаемые усилия направлены в первую очередь на достижение межрасовой гармонии и справедливого социально-экономического развития с учетом индивидуальных прав человека и основных свобод. |
C. Efforts made by the Secretariat to produce documents more efficiently |
С. Усилия, прилагаемые Секретариатом для более эффективной подготовки документов |
Efforts are being made to introduce improvements in cement and steel production to ensure that these processes are ecologically and environmentally friendly. |
Прилагаемые ими усилия направлены на внедрение более совершенных технологий в производство цемента и стали для обеспечения экологической и природоохранной приемлемости этих процессов. |
Efforts of United Nations bodies and programmes and the specialized agencies to integrate human rights into their activities |
Усилия, прилагаемые органами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций для включения аспекта прав человека в их деятельность |
(c) Efforts made to prevent discriminatory attitudes towards Roma women and girls; |
с) усилия, прилагаемые с целью предупреждения дискриминационного отношения к женщинам и девушкам-рома; |
Efforts undertaken to ensure the effective exclusion of civilians from mined areas |
Усилия, прилагаемые с целью обеспечить эффективное недопущение гражданских лиц в минные районы |
Efforts in the municipal sector to increase the proportion of women |
Усилия по расширению представительства женщин, прилагаемые на муниципальном уровне |
Efforts within the framework of the United Nations, in particular the Peacebuilding Commission, are critically important in coordinating and mobilizing system-wide assistance for post-conflict countries. |
Усилия, прилагаемые в рамках Организации Объединенных Наций, в частности Комиссии по миростроительству, играют критически важную роль в координации и мобилизации общесистемной помощи для постконфликтных стран. |
Efforts have included bringing health care closer to women and girls, particularly those living in rural areas, through mobile and door-to-door services. |
Прилагаемые усилия включают меры по приближению центров медицинского обслуживания к женщинам и девочкам, в частности тем из них, которые проживают в сельских районах, посредством использования мобильных услуг и посещений на дому. |
Efforts in regard to training human resources would be pointless if these people did not have appropriate conditions in which to carry out their activities. |
Усилия, прилагаемые в сфере подготовки профессиональных кадров, будут бессмысленными без создания для этих людей соответствующих условий, в которых они могли бы заниматься своим делом. |
Efforts to enhance either maritime security or safety thus have cascading effects on the conduct and regulation of other activities in the oceans. |
Таким образом, усилия, прилагаемые либо в целях усиления охраны на море, либо повышения безопасности, оказывают дальнейшее воздействие на проведение и регулирование других видов деятельности в Мировом океане. |
Efforts have often been made, however, without having been fully articulated in the programme document and its results framework (e.g., the scope of cooperation and the rationale for selecting related projects). |
Однако нередко прилагаемые усилия осуществляются без четкого их изложения в программном документе и концепции результатов (например, сфера сотрудничества и основание для выбора соответствующих проектов). |
Efforts are now focussed on improving the coordination between the permanent institutions, the Supreme Court, the Ministry of Justice and the Office of the Attorney-General. |
Усилия, прилагаемые в настоящее время, направлены прежде всего на повышение уровня координации усилий постоянных органов, Верховного суда, министерства юстиции и Генеральной прокуратуры. |