Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
It noted Senegal's policies and action plans for children's and women's empowerment, and efforts made regarding juvenile justice. Она отметила политику и планы действий Сенегала по наделению детей и женщин необходимыми возможностями и прилагаемые им усилия в области правосудия по делам несовершеннолетних.
Ms. BELMIR welcomed the State party's efforts to give effect to the principal international human rights instruments. Г-жа БЕЛЬМИР приветствует усилия, прилагаемые государством-участником для осуществления основных международных договоров по правам человека.
Despite the Government's efforts, problems remained with regard to the promotion and protection of human rights. ЗЗ. Несмотря на прилагаемые правительством усилия, в сфере поощрения и защиты прав человека по-прежнему сохраняются трудности.
It acknowledged the efforts made to combat this scourge, particularly the adoption of its national action plan in 2007. Канада признала усилия, прилагаемые для решения этой серьезной проблемы, в частности принятие в 2007 году национального плана действий.
It understood the State's complex situation, and highlighted the Government's efforts to curb violence and crime. С пониманием относясь к непростой обстановке в стране, она отметила усилия, прилагаемые правительством для борьбы с насилием и преступностью.
It welcomed the efforts made to establish an institutionally-based rule of law. Они приветствовали прилагаемые усилия для установления институционально закрепленного верховенства права.
It welcomed the efforts made by China to adhere to all international agreements. Она приветствовала усилия, прилагаемые Китаем в целях присоединения ко всем международным соглашениям.
It welcomed the efforts made by China to bring about a decrease in mortality rates and increase in life expectancy. Он приветствовал усилия, прилагаемые Китаем для снижения показателей смертности и увеличения продолжительности жизни населения.
Libya noted efforts undertaken for the protection of human rights, gender parity and the promotion of education. Ливия отметила усилия, прилагаемые для защиты прав человека, гендерного равенства и организации образования.
Bahrain fully appreciated efforts made with international assistance to combat diseases through vaccination campaigns as well as the appointment of many health workers to implement these initiatives. Бахрейн высоко оценил усилия, прилагаемые с помощью международного сообщества в рамках борьбы с болезнями посредством кампаний по вакцинации, а также привлечения многочисленных медицинских работников к осуществлению этих инициатив.
It also commended it for its efforts to better integrate members of immigrant communities into mainstream society. Кроме того, они одобрили прилагаемые ею усилия по улучшению интеграции в общество лиц из иммигрантских общин.
It recognized China's particular efforts in promoting women's, children's and disabled people's rights. Она признала особые усилия, прилагаемые Китаем в деле поощрения прав женщин, детей и инвалидов.
China welcomed the efforts made in gender equality, children's rights and international human rights cooperation. Китай приветствовал усилия, прилагаемые с целью обеспечения гендерного равенства, соблюдения прав детей и осуществления международного сотрудничества в области прав человека.
Cuba supports efforts under way in the General Assembly and in the Conference on Disarmament. Куба поддерживает усилия, прилагаемые в настоящее время Генеральной Ассамблеей и Конференцией по разоружению.
Ongoing efforts to create internationally comparable statistics relating to the special needs that education should accommodate have revealed differences in underlying definitions. Прилагаемые в настоящее время усилия по созданию международно-сопоставимых статистических данных, об особых потребностях, которые должно удовлетворять образование, выявили расхождения в исходных определениях.
The Working Group strongly welcomes and encourages the multiple efforts under way to provide such guidance, and reiterates its call for these efforts to be multi-stakeholder in nature, and to respect the integrity and content of the Guiding Principles and international human rights standards. Рабочая группа решительно приветствует и поощряет прилагаемые многочисленные усилия по разработке таких ориентиров и вновь обращается с призывом к тому, чтобы такие усилия охватывали самых различных субъектов и уважали целостность и содержание Руководящих принципов и международные стандарты в области прав человека.
The Ministers commended further Yemen's efforts in fighting terrorism and extremism which pose a genuine threat on the security and stability of the region and the world, and called upon the international community to support Yemen in these efforts. Министры также высоко оценили прилагаемые Йеменом усилия по борьбе с терроризмом и экстремизмом, являющимися источником реальной угрозы для безопасности и стабильности в регионе и во всем мире, и призвали международное сообщество оказать Йемену поддержку в этих усилиях.
In that connection, his delegation welcomed the Secretary-General's efforts to conduct a comprehensive review of staffing requirements, but considered that such an exercise should be an ongoing process and that those efforts should therefore be maintained. В этой связи его делегация приветствует усилия Генерального секретаря по проведению всестороннего обзора потребностей в персонале, однако она считает, что такой обзор должен иметь характер текущего процесса, и поэтому прилагаемые усилия следует продолжать.
Indonesia appreciated the tireless efforts made by Chile to promote and protect human rights and in particular to increase the protection of women, but it also believed that those efforts could be further strengthened. Индонезия позитивно оценила неустанные усилия, прилагаемые Чили в целях поощрения и защиты прав человека, в частности усиления защиты женщин, но она также заявила о своей уверенности в том, что эти усилия могли бы быть активизированы.
My country supports the efforts made by Jacques Chirac, President of the French Republic, and supports his proposal for an air ticket levy to finance efforts to fight pandemics. Моя страна поддерживает усилия, прилагаемые президентом Французской Республики Жаком Шираком, и поддерживает его предложение ввести налог на авиабилеты для финансирования усилий по борьбе с пандемиями.
He welcomed efforts by the Department of Public Information to increase awareness about the decolonization process in the Non-Self-Governing Territories; those efforts should be strengthened and supported by the United Nations system as a whole. Оратор приветствует усилия, прилагаемые Департаментом общественной информации по распространению информации о процессе деколонизации на несамоуправляющихся территориях; эти усилия должны быть активизированы и поддержаны всей системой Организации Объединенных Наций.
In this regard, we welcome the considerable efforts made by humanitarian agencies, in cooperation with MONUC, to relieve the suffering of the people affected, and we call upon all of the parties to facilitate and to support those efforts. В этой связи мы приветствуем значительные усилия, прилагаемые гуманитарными учреждениями в сотрудничестве с МООНДРК, в целях облегчения страданий затронутого конфликтом населения, и призываем все стороны содействовать этим усилиям и поддержать их.
Despite efforts made at the field level to improve staff security through the implementation of minimum operational security standards, there are some instances where United Nations efforts are frustrated. Несмотря на прилагаемые на местах усилия, направленные на укрепление безопасности персонала путем применения минимальных оперативных стандартов безопасности, есть случаи, когда эти усилия Организации Объединенных Наций сводятся на нет.
Welcomes the efforts made by the Committee to rationalize its procedures and expedite the consideration of periodic reports, and strongly encourages the Committee to continue those efforts; приветствует усилия, прилагаемые Комитетом в целях рационализации своих процедур и ускорения рассмотрения периодических докладов и настоятельно призывает Комитет продолжать эти усилия;
Consumer countries must make increased efforts and establish verifiable targets for reducing the consumption of drugs, otherwise the Government's efforts would be in vain and the poorest countries would continue bearing the burden alone. Страны-потребители должны активизировать свои усилия и установить подлежащие проверке цели в области сокращения потребления наркотиков, так как в противном случае прилагаемые правительством усилия не принесут результата и самые бедные страны по-прежнему будут нести это бремя самостоятельно.