Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
That act makes clear, inter alia, that, despite the significant efforts made in the context of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, the situation is still quite fragile. Эти действия убедительно подтверждают, в частности, тот факт, что, несмотря на значительные усилия, прилагаемые в контексте мирного процесса в Демократической Республике Конго, ситуация в стране по-прежнему остается довольно нестабильной.
In addition to the role being played by the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, we also welcome the efforts being made at the subregional level, in particular by the Organization of Portuguese-speaking African States and the Economic Community of West African States. Помимо той роли, которую выполняет система Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудские учреждения, мы также приветствуем усилия, прилагаемые на субрегиональном уровне, в частности Организацией португалоязычных африканских государств и Экономическим сообществом западноафриканских государств.
As the Mission enters its eleventh month, the funds mobilized or pledged so far amount to only about 28 per cent of its total budget, this in spite of the persistent efforts by the Commission to mobilize resources for the Trust Fund set up for that purpose. Сейчас, на одиннадцатом месяце функционирование Миссии, объем средств, уже мобилизованных или объявленных, составляет лишь около 28 процентов от общего объема ее бюджета, и это несмотря на неослабные усилия, прилагаемые Комиссией для мобилизации средств в целевой фонд, созданный для этой цели.
The 10-year review of the Barbados Programme of Action provided us with an opportunity to look back at our efforts towards the sustainable development of our countries with the support of our development partners. Обзор хода осуществления Барбадосской программы действий за 10 лет дает нам возможность посмотреть в прошлое и проанализировать прилагаемые нами при поддержке партнеров по развитию усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития наших стран.
The Committee notes the efforts made to implement the National Plan for the Search of Disappeared Persons but it regrets the slow pace of implementation and the lack of institutional coordination among the various institutions and with the victims' relatives (arts. 2 and 6). Комитет отмечает прилагаемые усилия, связанные с выполнением Национального плана по розыску исчезнувших лиц, но выражает сожаление в связи с его медленным осуществлением и недостаточной скоординированностью действий различных учреждений и родственников жертв (статьи 2 и 6).
Furthermore, it is important that the nuclear disarmament efforts made by the United Kingdom and France over the past several years are further enhanced. (Benchmark 2) Кроме того, важно, чтобы Соединенное Королевство и Франция еще более активизировали усилия в области ядерного разоружения, прилагаемые в последние несколько лет (промежуточная цель 2);
The plenary further called on participants to report systematically on enforcement of, and infringements to, KP rules, in the light of current efforts to enhance KP action in this respect. Кроме того, участники пленарной встречи призвали участников Кимберлийского процесса регулярно сообщать о том, как обеспечивается соблюдение правил Кимберлийского процесса, и о случаях их нарушения, учитывая прилагаемые усилия по укреплению деятельности Кимберлийского процесса в этом направлении.
The Principality welcomes the adoption of resolution 64/294, which welcomes the 11 August launch of the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan and the efforts undertaken by the Secretary-General to intensify the global relief and reconstruction operations. Княжество с удовлетворением отмечает принятие резолюции 64/294, в которой приветствуются принятие 11 августа плана первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане и усилия, прилагаемые Генеральным секретарем по наращиванию масштабов глобальных операций по оказанию помощи и восстановлению.
(o) Sustaining focused attention and providing support to the efforts undertaken by UNODC to strengthen the legal regime against terrorism and the delivery of technical assistance for enhancing national capacities; о) постоянно держать в поле зрения и поддерживать усилия, прилагаемые ЮНОДК по укреплению правового режима борьбы с терроризмом и оказанию технической помощи в наращивании национального потенциала;
In regard to ICT, the efforts deployed by UNCTAD to coordinate with other international organizations - such as the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) - were regarded as particularly positive. В области ИКТ особо были отмечены усилия, прилагаемые ЮНКТАД во взаимодействии с другими международными организациями, такими как Общий рынок стран восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) и Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКА ООН).
A concrete example in that regard is the efforts being made by Peru to recover the large number of items extracted from Machu Picchu, one the seven wonders of the modern world, that are still housed in the Peabody Museum at Yale University in the United States. Конкретным примером в этом отношении являются усилия, прилагаемые Перу в целях возвращения себе огромного числа предметов, найденных в ходе раскопок в Мачу-Пикчу - одном из семи чудес современного мира, - которые по-прежнему хранятся в музее Пибоди Йельского университета в Соединенных Штатах.
Despite our presence here in this General Assembly meeting, where we are expressing hope and optimism with regard to reaching tangible results, and despite all the commendable efforts made by the United States and the Quartet, no actual results have been achieved. Несмотря на наше присутствие на этом заседании Генеральной Ассамблеи, на котором мы выражаем надежду на достижение ощутимых результатов и оптимизм по этому поводу, и несмотря на все похвальные усилия, прилагаемые Соединенными Штатами и «четверкой», никаких фактических результатов пока не достигнуто.
The Special Rapporteur also welcomes the adoption of international frameworks for rights-based partnerships on migration management by international organizations and commends the global efforts of those organizations to create knowledge-sharing tools to promote a rights-based approach to migration management. Специальный докладчик также приветствует создание международными организациями международных систем правозащитных партнерств по управлению миграцией и высоко оценивает прилагаемые этими организациями на глобальном уровне усилия по созданию инструментов обмена знаниями для содействия правозащитному подходу к управлению миграцией.
The Working Group noted efforts undertaken to improve reporting on implementation of the Convention using the self-assessment checklist and recommended that technical assistance be provided to assist countries in fulfilling their reporting obligations. Рабочая группа отметила усилия, прилагаемые с целью улучшения предоставления информации об осуществлении Конвенции на основе контрольного перечня вопросов для самооценки, и рекомендовала оказывать странам техническую помощь в выполнении ими своих обязательств по представлению информации.
While welcoming the efforts made to strengthen the families through cash transfers for education and health, the Committee is concerned at the institutional weakness of the Municipal Child Defence Offices when it comes to preventive measures and psychosocial support to the families. Приветствуя усилия, прилагаемые с целью укрепления материального положения семей путем перевода денежных средств на цели образования и здравоохранения, Комитет выражает обеспокоенность в связи с институциональной слабостью муниципальных отделов по защите ребенка, которая не позволяет им принимать профилактические меры и меры психологической поддержки семей.
Regarding the issue of refugees and asylum, Jamaica reiterated its commitment to fulfil its obligations, which was reflected in the adoption of a refugee policy in 2008, and noted that efforts were now under way to implement enabling legislation. По поводу беженцев и убежища Ямайка подтвердила свою приверженность выполнению стоящих перед ней обязательств, находящую отражение в принятии в 2008 году политики по вопросам беженцев, и отметила прилагаемые сейчас усилия для осуществления вспомогательного законодательства.
While noting the efforts made by Tanzania in protecting the rights of persons with disabilities, JS3 referred to the denial of their right to access education, health and other social services and their social exclusion and stigmatisation. Отмечая прилагаемые Танзанией усилия по защите прав лиц с ограниченными возможностями, СП-3 содержит ссылку на отказ им в праве доступа к образованию, здравоохранению и другим социальным услугам и на их социальное отчуждение и стигматизацию.
The Nordic countries are firmly committed to advancing the work of the United Nations peacebuilding architecture, and this review has been a welcome occasion to take stock, to reassess the efforts so far and to look at the challenges facing the wider peacebuilding agenda. Страны Северной Европы твердо привержены усовершенствованию архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, и данный обзор стал для нас прекрасной возможностью подвести итоги, пересмотреть прилагаемые в настоящее время усилия и принять во внимание те вызовы, которые нас ожидают в рамках миростроительной повестки дня.
While the Panel appreciates all of the efforts of the Chair and many participants to find a solution to the data-sharing issue, the Panel notes that the process outlined in the administrative decision on sharing information with the United Nations led to lengthy and unnecessary delays. Хотя Группа высоко ценит все усилия, прилагаемые Председателем и многими участниками для решения вопроса об обмене данными, она отмечает, что процесс, описанный в административном решении об обмене информацией с Организацией Объединенных Наций, был сопряжен с продолжительными и ненужными задержками.
China fully understood the difficulties and challenges facing Jamaica by virtue of its being a developing country, and was convinced that, through unremitting efforts, Jamaica would constantly make progress. Китай, в полной мере осознавая трудности и проблемы, стоящие перед Ямайкой как развивающейся страной, выразил убежденность в том, что неустанные усилия, прилагаемые Ямайкой, со временем дадут результаты.
It also noted the efforts made with regard to the national human rights institution and its work with civil society to implement human rights policy, as this had been done by the Ministry of Children and the Family. Он также отметил усилия, прилагаемые в связи с национальным учреждением по правам человека, и его работу с гражданским обществом для осуществления политики в области прав человека, как это было сделано Министерством по делам детей и семьи.
CoE ECRI noted that the efforts made to combat the disproportionate representation of Roma children in special schools for children with mental disabilities, though they had some positive effects, could not be said to have a major impact in practice so far. ЕКРН СЕ отметила, что усилия, прилагаемые к борьбе с тем, что в специализированных школах для умственно отсталых детей слишком много детей из числа рома, хоть и имели некоторые позитивные последствия, к настоящему времени не дали ощутимых результатов на практике.
Canada welcomed Andorra's ongoing efforts to ratify international conventions related to the protection of human rights, with the country having signed and ratified 40 such conventions since 1993, thereby aligning its national laws with international standards. Канада приветствовала прилагаемые Андоррой усилия по ратификации международных конвенций, относящихся к защите прав человека, и тот факт, что после 1993 года эта страна подписала и ратифицировала 40 таких конвенций, приведя тем самым свои национальные законы в соответствие с международными нормами.
Noting the Commission's workload - existing and yet to come - Canada welcomes ongoing efforts to modify the Commission's working methods to allow it to operate with maximum efficiency and effectiveness. Принимая к сведению рабочую нагрузку Комиссии - нынешнюю и будущую, - Канада приветствует прилагаемые усилия по упорядочению методов работы Комиссии, с тем чтобы она могла работать с максимальной отдачей и эффективностью.
The current efforts of the transitional Government, under the aegis of the Southern African Development Community, call for multiform support from the international community so that that large island can finally regain peace and security for the well-being of its people. Нынешние усилия переходного правительства, прилагаемые под эгидой Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки, требуют многосторонней поддержки международного сообщества с тем, чтобы это крупное островное государство могло, наконец, восстановить мир и безопасность во имя благополучия своего народа.