Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat the problem of child labour by means of an emergency plan that will incorporate suitable mechanisms for tracking its results in different regions and in the various sectors of the economy. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику удвоить прилагаемые им усилия по борьбе с детским трудом посредством реализации соответствующего плана неотложных действий, предусматривающего создание механизмов мониторинга результатов его осуществления в различных регионах и отраслях экономики.
Direct and indirect discrimination in employment is pervasive despite some efforts at national and regional levels to enact explicit legislation to make this form of discrimination unlawful. Прямая и косвенная дискриминация в сфере трудоустройства распространена повсеместно, несмотря на определенные усилия, прилагаемые в странах и на региональном уровне с целью принятия законов, прямо запрещающих такую дискриминацию.
I gave the closing statement at the meeting, and I am fully in support of the efforts of this initiative. Я выступил с заключительной речью на этой встрече, и я полностью поддерживаю усилия, прилагаемые в рамках этой инициативы.
ANH is concerned that, despite the efforts exerted to combat violence against women and girls, accurate, quantitative monitoring of the scale and development of the phenomenon is sorely lacking. Ассоциация обеспокоена тем, что, несмотря на все усилия, прилагаемые для борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, практически отсутствуют точные средства количественной оценки масштабов и динамики данного явления.
Country-driven efforts focus on implementing innovations, programmatic and technological, to scale up high-impact interventions, with emphasis on monitoring and evaluating impact among women and children, especially those individuals most at risk for HIV infection. Прилагаемые при ведущей роли стран усилия концентрируются на внедрении инноваций, как организационных, так и технических, в целях увеличения масштаба проведения мероприятий с высокой отдачей и оценки их результатов для женщин и детей, особенно для тех, кто подвергается наибольшему риску инфицирования ВИЧ.
During the seventeenth session, the Council expressed its satisfaction to the Secretary-General for the efforts being made in the implementation of the budget and in achieving savings without impairing the quality of services. На семнадцатой сессии Совет выразил признательность Генеральному секретарю за усилия, прилагаемые с целью исполнить бюджет и достичь экономии бюджетных средств, не нанося при этом ущерба качеству обслуживания.
His Government supported efforts to achieve the universality of those valuable instruments and welcomed the progress made in that regard since the Third Review Conference, which had included the accession of several fellow countries from the Caribbean region. Она поддерживает усилия, прилагаемые в целях достижения универсальности этих полезнейших инструментов, и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на этом направлении за период после третьей обзорной Конференции, в особенности присоединение ряда братских стран в Карибском бассейне.
Pakistan appreciates the efforts that are being made by the Secretary-General of the United Nations to revitalize the work of the Conference on Disarmament as well as the international disarmament machinery. Пакистан ценит усилия, прилагаемые Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций с целью активизации работы Конференции по разоружению, а также международного разоруженческого механизма.
The LEG discussed its ongoing efforts on mobilization of organizations, regional centres and networks with a view to exploring ways on how to engage others that have not been engaged before, ensuring a balance across regions and issues. ГЭН обсудила прилагаемые ею усилия по привлечению организаций, региональных центров и сетей, чтобы изучить пути взаимодействия с другими субъектами, которые не были привлечены ранее, обеспечивая при этом равновесие по регионам и тематике.
The Committee welcomes the efforts made by the State party towards the attainment of universal access to safe potable water, as set out in the Jamaica Water Sector Policy: Strategies and Action Plans. Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником в целях обеспечения всеобщего доступа к безопасной питьевой воде, как это предусмотрено в стратегиях и планах действий в рамках политики в секторе водоснабжения Ямайки.
Archbishop Auza (Observer for the Holy See) said that the Holy See welcomed the efforts being made to eliminate discrimination against indigenous peoples and to promote their full and effective participation in decision-making, especially on issues that directly or indirectly affected them. Архиепископ Ауса (наблюдатель от Святейшего престола) говорит, что Святейший престол приветствует прилагаемые усилия по ликвидации дискриминации в отношении коренных народов и по обеспечению их полноправного и эффективного участия в принятии решений, прежде всего по вопросам, которые прямо или косвенно затрагивают их интересы.
Mr. Yao Shaojun (China) said that his delegation welcomed the efforts made by OHCHR, which should strengthen its cooperation with all parties and deal effectively with human rights issues and challenges across the world while strictly adhering to its mandate. Г-н Яо Шаоцзюнь (Китай) говорит, что делегация его страны приветствует прилагаемые УВКПЧ усилия, направленные на укрепление его сотрудничества со всеми сторонами, а также эффективное решение вопросов прав человека и противодействие общемировым вызовам при строгом соблюдении его мандата.
It noted the efforts expended by Qatar to protect the rights of women and migrant workers, to combat domestic violence and to cooperate with international human rights protection mechanisms. Он обратил внимание на прилагаемые Катаром усилия по защите прав женщин и трудящихся-мигрантов, по борьбе с насилием в семье и развитию взаимодействия с международными правозащитными механизмами.
Some Parties emphasized the importance of integrating the advocacy policy framework (APF) on drought (including water scarcity) into ongoing international efforts by United Nations agencies, as recognized in a wide range of global agreements and forums. Некоторые Стороны Конвенции подчеркнули важность интеграции основы пропагандисткой политики (ОПП) по вопросу засухи (включая дефицит воды) в усилия, прилагаемые сейчас на международным уровне учреждениями Организации Объединенных Наций, которая уже была признана в рамках целого ряда глобальных соглашений и форумов.
The Subcommittee welcomes the efforts of the authorities to combat and prevent torture and ill-treatment, inter alia, through amendments of the Criminal Code and the comprehensive Justice Sector Reform Strategy for 2011-2016. Подкомитет приветствует усилия, прилагаемые властями в целях пресечения и предупреждения пыток и жестокого обращения, среди прочего, путем внесения изменений в Уголовный кодекс и принятия всеобъемлющей Стратегии реформы сектора юстиции на 2011-2016 годы.
The Working Group responded on 21 November 2013 that it appreciated the efforts of the Government to identify Mr. Hassan and to provide correct information about his case. 21 ноября 2013 года Рабочая группа ответила, что она высоко ценит усилия, прилагаемые правительством для идентификации г-на Хассана и представления точной информации по его делу.
Ms. Wan Sulaiman (Malaysia) said that her delegation fully supported the Organization's zero-tolerance policy towards serious crimes committed by its officials and experts on mission and appreciated the efforts being made to address the issue. Г-жа Ван Сулейман (Малайзия) говорит, что делегация ее страны всецело поддерживает политику абсолютной нетерпимости в отношении серьезных преступлений со стороны должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций и ценит усилия, прилагаемые для урегулирования этой проблемы.
It strongly supported the Commission's efforts to reconcile the apparent conflict between the rule of immunity of State officials and the evolving concept of the fight against impunity, which was essential for sound international criminal justice. Она решительно поддерживает прилагаемые Комиссией усилия по устранению очевидного противоречия между нормой об иммунитете должностных лиц государства и формирующейся концепцией борьбы с безнаказанностью, что является необходимым условием эффективного функционирования системы международного уголовного правосудия.
Participants raised concern about the growing tensions on the ground and called upon all sides to desist from acts of provocation that could negatively affect the continuing mediation efforts. Участники совещания выразили обеспокоенность по поводу эскалации напряженности на местах и призвали все стороны воздерживаться от провокаций, которые могут подорвать прилагаемые в настоящее время посреднические усилия.
I further express great appreciation for the efforts of ECOWAS, the African Union and the troop contributors to AFISMA to accelerate the deployment of the Mission. Кроме того, я высоко оцениваю усилия по ускорению развертывания АФИСМА, прилагаемые ЭКОВАС, Африканским союзом и теми, кто выделяет войска для этой миссии.
Furthermore, and despite the best efforts deployed by the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA), the Mission's logistics outreach, especially in sectors 2, 3 and 4, remains inadequate. К тому же, несмотря на все усилия, прилагаемые Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА), материально-техническое обеспечение Миссии, особенно в секторах 2, 3 и 4, остается неадекватным.
They noted the parties' efforts in searching for sustainable solutions to key outstanding issues, including establishment of the temporary institutions of the Abyei Area and determination of its final status, and reiterated their support for the mediation of the African Union Panel and the Special Envoy. Они отметили усилия, прилагаемые сторонами в интересах поиска устойчивых решений ключевых неурегулированных вопросов, включая создание временных институтов в районе Абьей и определение его окончательного статуса, и вновь заявили о своей поддержке посреднических усилий Группы Африканского союза и Специального посланника.
In this regard, I am encouraged by the collective efforts undertaken by the leaders of the International Conference on the Great Lakes Region, and SADC. В связи с этим я с удовлетворением отмечаю коллективные усилия, прилагаемые лидерами стран - участниц Международной конференции по району Великих озер и САДК.
It called upon all Member States to promote and protect all human rights and fundamental freedoms and welcomed the reform and reconciliation efforts undertaken by the Myanmar Government, including the fostering of interfaith dialogue. Она призывает государства-члены поощрять и защищать права человека и основные свободы и приветствует прилагаемые правительством Мьянмы усилия, направленные на проведение реформ и достижение примирения, в том числе на поощрение межконфессионального диалога.
Algeria lauded the efforts made by African leaders in response to those challenges, noting that several African States had had to divert significant resources from their human development budgets to strengthen public safety. Алжир приветствует усилия, прилагаемые африканскими лидерами в ответ на данные проблемы, отмечая, что несколько африканских государств вынуждены были перераспределить существенную часть средств, заложенных в их бюджеты на развитие человеческого потенциала, на повышение общественной безопасности.