Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
With regard to HIV/AIDS, the pandemic continues to be an obstacle to the development efforts made by the Government of Burundi. Что касается ВИЧ/СПИДа, то пандемия по-прежнему тормозит усилия в области развития, прилагаемые правительством Бурунди.
In particular, we appreciate the constant and untiring efforts deployed by the Secretary-General and the United Nations in that regard. Мы, в частности, хотели бы выразить признательность за непрестанные и неустанные усилия, прилагаемые в этом отношении Генеральным секретарем и Организацией Объединенных Наций.
UNDP efforts to support better coordination within the United Nations system at the country level have been noted by all evaluations. Прилагаемые ПРООН усилия в поддержку более тесной координации в рамках системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне отмечались в результатах всех оценок.
We welcome the concerted efforts made by some States to combat piracy. Мы приветствуем совместные усилия, прилагаемые некоторыми государствами в целях борьбы с пиратством.
Clearly our efforts, channelled through the national civil defense system, have been fundamental in confronting any adversity of that type. Ясно, что наши усилия, прилагаемые в рамках национальной системы гражданской обороны, имеют решающее значение для преодоления последствий всех подобных бедствий.
We applaud Member States' persistent efforts in this regard. В этой связи мы приветствуем неустанные усилия, прилагаемые государствами-членами.
He was grateful to the Government of Egypt for its efforts towards achieving those aims. Он выражает признательность правительству Египта за прилагаемые им усилия по достижению этих целей.
The Committee recommends that the State party accelerate its efforts to provide unaccompanied minors with assistance, accommodation and follow-up. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, прилагаемые в целях оказания помощи, обеспечения приема и принятия последующих мер в интересах несопровождаемых детей.
The Ombudsman acknowledges the ongoing efforts to address some aspects of this process by human resources departments across the system. Омбудсмен отмечает прилагаемые в настоящее время усилия для урегулирования некоторых аспектов этого процесса в рамках кадровых подразделений во всей системе.
Despite the efforts made and the commitments undertaken at a global level, poverty continues to plague the whole planet. Несмотря на прилагаемые усилия и обязательства, взятые на глобальном уровне, от нищеты по-прежнему страдает вся планета.
We therefore welcome efforts in that area. Поэтому мы приветствуем прилагаемые в этом направлении усилия.
Despite the efforts being undertaken, the world is not becoming a safer place. Несмотря на все прилагаемые усилия, безопасней мир не становится.
We commend and fully support the ongoing efforts of the Chair-designate of that meeting towards that end. Мы высоко оцениваем и полностью поддерживаем усилия, прилагаемые назначенным Председателем этого совещания.
It is our sincere hope that these efforts will bear fruit. Мы искренне надеемся, что прилагаемые усилия принесут плоды.
We support the determined efforts being made by the Secretary-General in the process of devising a new climate change regime. Мы поддерживаем прилагаемые Генеральным секретарем решительные усилия в процессе разработки нового режима изменения климата.
We appreciate the efforts made by the authors to achieve the broadest possible agreement among Member States. Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые авторами для достижения как можно более широкого согласия среди государств-членов.
My delegation welcomes and supports disarmament and non-proliferation efforts on conventional weapons at the regional and international levels under the multilateral framework of the United Nations. Наша делегация приветствует и поддерживает усилия, нацеленные на разоружение в области обычных вооружений и на их нераспространение и прилагаемые на региональном и международном уровнях в многосторонних рамках Организации Объединенных Наций.
Afghans and the international community must redouble their joint efforts in a spirit of partnership. Афганцы и международное сообщество должны удвоить прилагаемые ими совместные усилия, действуя в духе партнерства.
France notes with appreciation the efforts put forth by Mr. Smith at the helm of CTED since his arrival in November. Франция с признательностью отмечает усилия, прилагаемые гном Смитом по руководству ИДКТК с момента его приезда в ноябре месяце.
Despite its efforts to implement its mandate, MONUC is almost powerless with respect to the humanitarian tragedy on the ground. Несмотря на прилагаемые МООНДРК усилия в целях выполнения своего мандата, она почти беспомощна перед лицом зреющей в стране гуманитарной катастрофы.
Algeria supported all the efforts made by the IAEA to prevent attempts at nuclear proliferation and to ensure respect for related obligations. Алжир поддерживает все усилия, прилагаемые МАГАТЭ с целью предотвратить всякую попытку ядерного распространения и обеспечить соблюдение связанных с этим обязательств.
All actors in Guinea-Bissau should continue their efforts with the support of the international community. Всем участникам процесса в Гвинее-Бисау следует продолжить прилагаемые ими в этой связи усилия при поддержке международного сообщества.
We very much appreciate the efforts made by the United Nations in promoting global common action to combat HIV/AIDS. Мы высоко ценим усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в целях поощрения совместных глобальных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
I also commend the efforts made by Denmark, France and the Netherlands in providing military escorts for humanitarian vessels. Я также высоко оцениваю усилия, прилагаемые Данией, Нидерландами и Францией в целях выделения военного эскорта судам, перевозящим гуманитарные грузы.
UNIDO's efforts, through its thematic priorities, would continue to play an important role in that regard. В этой связи усилия ЮНИДО, прилагаемые в рамках ее тематических приоритетов, будут и впредь играть важную роль.