Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The Committee recognizes the efforts of the State party to facilitate the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad but regrets that, in the 2009 presidential elections, only migrant workers at four destinations were taken into consideration. Комитет признает усилия, прилагаемые государством-участником для содействия осуществлению боливийскими трудящимися-мигрантами, проживающими за рубежом, их права голоса, но вместе с тем выражает сожаление по поводу того, что в ходе президентских выборов 2009 года учитывались голоса трудящихся-мигрантов лишь в четырех странах.
While recognizing the efforts made by certain pharmaceutical companies in reducing the prices of antiretrovirals and in social-oriented activities, we hope that they, and other companies that have been slow in responding, will do more here. Признавая усилия, прилагаемые рядом фармацевтических компаний для снижения цен на антиретровирусные препараты и для ведения социально ориентированной деятельности, мы выражаем надежду, что эти и другие медленнее реагирующие на складывающееся положение компании сумеют добиться в этой области большего.
With regard to the implementation of articles 13 and 14 of the Covenant, the Committee recognizes the sustained efforts made by the Government of Paraguay, but is very concerned about the disparities between the school system in urban and rural areas and the high drop-out rate. Что касается осуществления статей 13 и 14 Пакта, то, признавая последовательные усилия, прилагаемые правительством Парагвая, Комитет в то же время выражает серьезную обеспокоенность по поводу значительных различий между школами в городских и сельских районах, а также большого числа детей школьного возраста, бросивших школу.
In response to the statement by the representative of the Russian Federation that information on the Office's work must be objective, she emphasized the integrity and impartiality of the Office and its efforts to avoid the systematic selectivity often criticized in the field of human rights. Что касается необходимости объективной информации о работе Управления, о которой говорила Российская Федерация, то Верховный комиссар отмечает объективность и беспристрастность Управления, а также прилагаемые им усилия к тому, чтобы избегать избирательного подхода, недопустимого в сфере прав человека.
The survey examines the implementation of counter-terrorism efforts in all regions and subregions, pinpoints areas for further improvements and identifies shortfalls and vulnerabilities that need to be addressed either in particular regions or at the global level. В этом обзоре рассматриваются усилия, прилагаемые к борьбе с терроризмом во всех регионах и субрегионах, четко и конкретно указываются сферы, требующие дальнейших улучшений, и выявляются недостатки и слабые места, устранением которых необходимо заняться либо в конкретных регионах, либо на глобальном уровне.
I would be remiss if I failed to welcome the Secretary-General and to thank him for his tireless efforts devoted to this cause, which he considers to be one of his most important priorities. Я, наверное, не выполнил бы всех своих обязанностей, если бы не поприветствовал Генерального секретаря и не поблагодарил его за прилагаемые им неустанные усилия в этой области, которую он считает одним из важнейших своих приоритетов.
In his earlier presentation, Mr. Egeland painted a disturbing picture of protection crises around the world where violence has become deeply entrenched despite the many efforts made by the international community to ensure sustained and coordinated international attention during the post-peacekeeping phase. В своем сегодняшнем заявлении г-н Эгеланн сообщил о вызывающем тревогу кризисе в области обеспечения защиты населения во всем мире, характеризующемся распространением насилия, несмотря на огромные усилия, прилагаемые международным сообществом в целях обеспечения устойчивого и скоординированного международного внимания к странам на этапе после завершения миротворческих операций.
Those decisions have in tone and content diluted the efforts my Government has pursued to reject a culture of impunity and have set back the progress made in repairing our torn national fabric, not only in the justice sector but in all aspects of national reconciliation and reconstruction. Эти решения по тону и содержанию ослабили усилия, прилагаемые моим правительством по борьбе с культурой безнаказанности, и отбросили назад движение по пути восстановления разорванной ткани нашего общества не только в секторе правосудия, но и во всех аспектах национального восстановления и возрождения.
In conclusion, my country supports the resolution of conflicts by peaceful means. Kenya's mediation efforts in several conflicts in the Horn of Africa and its continuous contribution of peacekeepers to missions in Africa and beyond are testimony to its commitment to the AU-United Nations partnership. Прилагаемые Кенией посреднические усилия в ряде конфликтов на Африканском Роге и предоставление нашей страной на постоянной основе миротворцев в состав миссий, действующих как в Африке, так и за ее пределами, подтверждают ее приверженность целям партнерства между АС и Организацией Объединенных Наций.
We well understand and welcome the aims of UNSCEAR and the efforts made by the Committee to present a full and objective picture of exposures to radiation and the medical effects of the accident. Мы хорошо понимаем и приветствуем стремление Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и усилия, прилагаемые Комитетом, для представления полной и объективной картины уровней облучения и медицинских последствий катастрофы.
In this respect, we are glad to note the efforts of the Special Representative, Mr. Sergio Vieira de Mello, to advance the reconciliation process, and in particular his meeting with pro-autonomy East Timorese leaders in Dili on 28 March of this year. В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем прилагаемые Специальным представителем гном Сержиу Виейрой ди Меллу усилия, направленные на продвижение вперед процесса примирения, и в особенности его встречу с лидерами групп, выступающих за автономию Восточного Тимора, которая состоялась 28 марта текущего года в Дили.
The efforts of UN-Water to coordinate United Nations system activities promoting integrated water resources management is having a positive spin-off effect on the coordination of local government agencies, as well as on donor coordination in the area of funding and investment within countries. Прилагаемые в рамках «ООН-водные ресурсы» усилия по координации деятельности системы Организации Объединенных Наций с целью стимулирования комплексного использования водных ресурсов позитивно сказываются и на координации деятельности местных органов управления и донорской работы по финансированию и инвестированию в странах.
His delegation appreciated the efforts being made by some middle-income countries to write off the debts of developing countries, including African countries and welcomed the bilateral initiatives of other donor countries, and the HIPC initiative. Его делегация высоко оценивает усилия, прилагаемые некоторыми странами со средним доходом, по списанию долгов развивающихся стран, включая африканские страны, и приветствует двусторонние инициативы других стран-доноров, включая Инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью.
These resources could have been spent on the repairs of the 69,726 dwellings affected by recent natural phenomena (hurricanes and heavy rains) that have still not been completed, despite the efforts of the Cuban Government, which has managed to repair 52,413 dwellings so far. Эти ресурсы можно было бы направить на восстановление 69726 жилищ, поврежденных в результате недавних природных бедствий (циклонов и проливных дождей), которые до сих пор не смогли отремонтировать, несмотря на усилия, прилагаемые кубинским правительством, уже сумевшим восстановить 52413 жилищ.
Nevertheless, the bulk of the increase has been, and is expected to continue to be, special-purpose resources, despite significant efforts by UNDCP to obtain more general-purpose resources from traditional and non-traditional sources. Тем не менее, несмотря на прилагаемые ЮНДКП значительные усилия получать больше средств об-щего назначения из традиционных и нетради-ционных источников, увеличение в основном проис-ходило и, как ожидается, по-прежнему будет проис-ходить за счет средств специального назначения.
We convey our appreciation to Mr. Koenigs on his latest presentation to the Council and for his sincere and dedicated efforts as the head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan during the past few years. Я хотел бы также особо поприветствовать Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Тома Кёнигса и поблагодарить его за последнее выступление в Совете, а также за искренние и самоотверженные усилия в качестве главы Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, прилагаемые им в течение последних двух лет.
In that context, my delegation welcomes the peace and reconciliation efforts that have been launched in Somalia and fully endorses the opinions expressed regarding the need to evince due interest in the situation in that country. В этом контексте моя делегация приветствует прилагаемые усилия по установлению мира и достижению примирения в Сомали и полностью поддерживает выказанное мнение о том, что необходимо проявлять должный интерес к положению в этой стране.
I would be remiss if I failed to express to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, our thanks and appreciation for his efforts to preserve the principles and purposes of the Charter with a view to consolidating the prospects for peace and stability around the world. Было бы упущением с моей стороны, если бы я не выразил нашу благодарность и признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за прилагаемые им усилия в целях сохранения принципов и целей Устава, с тем чтобы улучшить перспективы на обеспечение мира и стабильности во всем мире.
These efforts are based upon the international community's understanding that an effective response to complex, post-cold war conflicts often requires simultaneous action to address peacekeeping and development needs. Прилагаемые усилия основываются на осознании международным сообществом того, что эффективное реагирование на сложные конфликты, возникающие в период после окончания "холодной войны", часто требуют принятия одновременных мер по
Here, too, we should exercise some self-restraint in asking for countless reports that burden the Secretariat with additional work and which, despite the best efforts of the Secretariat to fulfil these mandates, sometimes contribute little to the actual work done in the First Committee. Здесь мы также должны проявлять сдержанность, когда обращаемся с просьбами о предоставлении бесконечного количества докладов, которые загружают Секретариат дополнительной работой и которые, несмотря на прилагаемые Секретариатом напряженные усилия в целях выполнения этих мандатов, порой вносят незначительный вклад в практическую работу, которой занимается Первый комитет.
In the same vein, we support and encourage the efforts made to resolve the conflicts in the Democratic Republic of the Congo, and the stabilization of peace in parts of West Africa and the Balkans. Мы также полностью поддерживаем сохранение роли Организации Объединенных Наций и других организаций в усилиях по стабилизации обстановки и обеспечению безопасности в Афганистане. Кроме того, мы поддерживаем и приветствуем прилагаемые усилия по урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго и укреплению мира в государствах Западной Африки и на Балканах.
Unfortunately, in spite of efforts made at national, bilateral and multilateral levels the progress achieved in developing countries was insufficient; there was persistent inequality in the distribution of wealth, and that there was also marginalization, with its attendant social, economic and environmental consequences. К сожалению, несмотря на усилия, прилагаемые на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях, прогресс, достигнутый в развивающихся странах, является недостаточным: по-прежнему сохраняются неравен-ство в распределении богатства и обездоленность с сопутствующими социальными, экономическими и экологическими последствиями.
A joint project by the Center for Economic and Social Rights and the Instituto Centroamericano de Estudios Fiscales (Guatemala) is one of many examples reflecting civil society's influence on government efforts to bring a human rights perspective into policy-making on maternal health. Совместный проект Центра по экономическим и социальным правам и Центральноамериканского института исследования налогово-бюджетной политики (Гватемала) является одним из многих примеров того, как гражданское общество влияет на усилия правительства, прилагаемые для разработки политики в области охраны материнского здоровья на основе правозащитного подхода.
Continued efforts have led to further progress in the registration, screening and certification programme for PNTL, with 2,896 (578 women) officers, or 92 per cent of the service, fully certified. Постоянно прилагаемые усилия позволили добиться новых успехов в реализации программы регистрации, отбора и сертификации сотрудников НПТЛ - полную сертификацию прошли 2896 сотрудников полиции (включая 578 женщин), или 92 процента сотрудников службы.
With only five years now to the 2015 deadline set to achieve the Millennium Development Goals and in spite of the tireless efforts made by many developing countries, millions of people worldwide are still waiting for the Millennium Declaration to take concrete effect. Хотя остается всего пять лет до 2015 года, крайнего срока достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несмотря на неустанные усилия, прилагаемые многими развивающимися странами, миллионы людей во всем мире по-прежнему ждут конкретных результатов от Декларации тысячелетия.