In that context, UNCTAD will also continue to support the development efforts of middle-income countries. |
В этом контексте ЮНКТАД будет также продолжать поддерживать усилия по обеспечению развития, прилагаемые странами со средним уровнем дохода. |
Despite all the efforts and appeals for peace, the bloodshed continues unabated in the Middle East. |
Несмотря на все прилагаемые усилия и призывы к миру, кровопролитие на Ближнем Востоке безудержно продолжается. |
We appreciate and support the efforts made in this regard by the Secretary-General, Kofi Annan. |
Мы высоко ценим и поддерживаем усилия, прилагаемые в этом отношении Генеральным секретарем Кофи Аннаном. |
We have to recognize, nonetheless, that the ongoing efforts will continue to be difficult and challenging. |
Тем не менее, мы должны признать, что прилагаемые усилия будут и впредь сложными и напряженными. |
The efforts that the Afghan Transitional Administration is undertaking in its drug strategy represent an important element that we fully support. |
Усилия, прилагаемые Переходной администрацией Афганистана в целях проведения в жизнь ее стратегии борьбы с наркотиками, составляют важный элемент ее деятельности, который мы полностью поддерживаем. |
And we must all support Afghanistan's efforts towards peace, democracy and stability. |
И мы все должны поддержать прилагаемые Афганистаном усилия, направленные на обеспечение мира, демократии и стабильности. |
Many speakers welcomed the efforts made to integrate the gender approach into the implementation of NEPAD. |
Многие ораторы приветствовали усилия, прилагаемые для учета гендерного подхода при осуществлении НЕПАД. |
China appreciates the tireless efforts of the Secretary-General and of the Economic Community of West African States in promoting the peace process. |
Китай с признательностью отмечает неустанные усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и Экономическим сообществом западноафриканских государств в целях налаживания мирного процесса. |
We stand ready to support the significant and sustained efforts undertaken by the Africans themselves in this regard. |
Мы готовы поддержать значительные и последовательные усилия, прилагаемые для этого самими африканцами. |
That is necessary for the Fund to complement the efforts of the countries affected, particularly those in Africa. |
Они необходимы Фонду для того чтобы дополнять усилия, прилагаемые заинтересованными странами, в особенности африканскими государствами. |
We strongly support them in their efforts. |
Мы решительно поддерживаем прилагаемые ими усилия. |
We support the efforts of all parties to convince Francis Ona and his Me'ekamui Defence Force to join the peace process. |
Мы поддерживаем усилия, прилагаемые всеми сторонами к тому, чтобы убедить Фрэнсиса Ону и его Силы обороны Святой земли присоединиться к мирному процессу. |
She also recognized the extraordinary efforts of all staff of all United Nations agencies. |
Кроме того, она особо отметила огромные усилия, прилагаемые всеми сотрудниками всех учреждений Организации Объединенных Наций. |
Despite the efforts of the Government and other stakeholders, human rights violations have continued. |
Несмотря на усилия, прилагаемые правительством и другими действующими лицами, нарушения прав человека продолжаются. |
Her delegation acknowledged the unstinting efforts of the Sierra Leone configuration in ensuring the continued engagement of all stakeholders. |
Ее делегация признает большие усилия, прилагаемые структурой по Сьерра-Леоне в деле обеспечения непрерывной причастности всех заинтересованных сторон. |
We also express our appreciation for the efforts made by MINUSTAH and support the extension of its mandate. |
Мы также выражаем нашу признательность МООНСГ за прилагаемые ею усилия и выступаем в поддержку ее мандата. |
We have therefore always supported efforts in the framework of the United Nations to combat and eradicate the illicit trade in arms. |
Поэтому мы всегда поддерживали прилагаемые в рамках Организации Объединенных Наций усилия по борьбе и искоренению незаконной торговли оружием. |
This plenary meeting, the ongoing global efforts and the responses voiced from this rostrum are all very encouraging. |
Это пленарное заседание, прилагаемые в настоящее время глобальные усилия и отклики, прозвучавшие с этой трибуны, вселяют большие надежды. |
China commends the efforts made in this regard by UNESCO, an important global body engaged in the protection of cultural resources. |
Китай высоко оценивает усилия, прилагаемые в этой связи ЮНЕСКО, этим важным глобальным органом, который занимается защитой культурных ресурсов. |
The need for national efforts to be supported by a favourable international environment was also emphasized. |
Кроме того, обращалось внимание на необходимость того, чтобы усилия, прилагаемые на национальном уровне, поддерживались благоприятной международной обстановкой. |
The African Group welcomes the outstanding efforts made throughout the continent to exploit, manage and protect our natural resources. |
Группа африканских государств приветствует прилагаемые на всем континенте огромные усилия, направленные на использование и защиту наших природных ресурсов, а также управление ими. |
We fully support all efforts by international organizations, non-governmental organizations and respective Governments in this global fight. |
Мы полностью поддерживаем все усилия, прилагаемые международными организациями, неправительственными организациями и соответствующими правительствами в ходе этой борьбы. |
The Advisory Committee notes the efforts made to adapt recruitment procedures in response to the specific circumstances of and challenges faced by the Umoja project. |
Консультативный комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые для корректировки процедур набора персонала с учетом конкретных обстоятельств и проблем, с которыми сталкивается проект «Умоджа». |
Ongoing efforts to implement Forest Law Enforcement and Governance (FLEG) initiatives were also highlighted. |
Были также подчеркнуты прилагаемые сейчас усилия по осуществлению инициатив, касающихся применения лесного законодательства и управления лесным хозяйством. |
It also acknowledges the significant efforts and progress made by the Government of Colombia in the protection of children in this context. |
В нем также признаются серьезные усилия, прилагаемые правительством Колумбии, и прогресс, достигнутый им в защите детей в этом контексте. |