Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
During the maintenance period, UNMIT supported mechanisms promoting civic participation in political processes and government efforts to strengthen institutions with oversight and accountability functions: the National Parliament and the Anti-Corruption Commission, and civil society and media organizations. На этапе функционирования ИМООНТ поддерживала механизмы обеспечения гражданского участия в политических процессах и прилагаемые правительством усилия по укреплению учреждений, на которые возложены функции контроля и обеспечения подотчетности: национального парламента и Комиссии по борьбе с коррупцией, а также организаций гражданского общества и средств массовой информации.
Nicaragua supported the efforts being made by brave Puerto Ricans to stop social exclusion and environmentally unfriendly policies, especially in Vieques, and admired the many Puerto Ricans who had selflessly fought imperialism. Никарагуа поддерживает усилия, прилагаемые отважными пуэрториканцами, с тем чтобы положить конец социальной изоляции и экологически пагубным действиям, особенно на острове Вьекес, и восхищена многими пуэрториканцами, которые самоотверженно борются против империализма.
While the Committee notes the efforts made to improve the budget presentation methodology, it considers that the measures taken to streamline the UNMISS budget presentation have not had an appreciable impact. Комитет отмечает усилия, прилагаемые в целях усовершенствования формата представления бюджета, однако считает, что принятые меры по упорядочению формата представления бюджета МООНЮС не дали ощутимого эффекта.
His delegation was encouraged by the efforts made within the Secretariat and throughout the United Nations system to ensure a proper degree of oversight, minimize duplication and ensure the consistency and complementarity of activities. Малайзийскую делегацию воодушевляют усилия, прилагаемые внутри Секретариата и по всей системе Организации Объединенных Наций для того, чтобы обеспечить должную степень надзора, свести к минимуму дублирование и обеспечить последовательность и взаимодополняемость действий.
Mr. Lieberman (United States of America) said that the United States welcomed the efforts made to minimize the impact of the recent market volatility on the Pension Fund's sustainability and was pleased to see the Fund's continued growth and strong performance. Г-н Либерман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты приветствуют усилия, прилагаемые с целью минимизировать последствия недавней нестабильности на рынках с точки зрения устойчивости финансового положения Пенсионного фонда, и с удовлетворением отмечают рост стоимости активов Фонда и высокие показатели его деятельности.
ASEAN recognized the important role of culture for the achievement of sustainable development and the Millennium Development Goals (MDGs), and commended the efforts of the United Nations, including through UNESCO, to develop the capacities of Member States in that regard. Страны АСЕАН признают важную роль культуры в достижение целей в сфере устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и высоко оценивают усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций, в том числе ЮНЕСКО, в целях укрепления соответствующего потенциала государств-членов.
While CARICOM countries were supportive of the ongoing efforts within the context of the Doha Round to strengthen the rules-based multilateral trading system, trade policy alone could not engender transformational shifts. Хотя страны КАРИКОМ и поддерживают нынешние усилия, прилагаемые в контексте Дохинского раунда, по укреплению основанной на правилах системы многосторонней торговли, торговая политика сама по себе не приведет к трансформации системы.
As a meaningful response to demand-reduction efforts, Member States need to support UNODC in assisting other Member States in increasing their capacity to monitor the drug use situation through the systematic development of national drug observatories. В порядке конструктивного реагирования на прилагаемые усилия в области сокращения спроса государствам-членам необходимо поддерживать деятельность ЮНОДК по оказанию другим государствам-членам помощи в укреплении их потенциала в деле контроля за положением в области потребления наркотиков путем последовательного развития национальных центров наркоконтроля.
The Committee notes with deep concern that child malnutrition remains a problem in the State party, with the rate of child malnutrition standing at 26 per cent despite the efforts made to reduce it. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает, что в государстве-участнике по-прежнему существует проблема недоедания среди детей и, несмотря на усилия, прилагаемые для уменьшения ее масштабов, показатель недоедания достигает 26%.
UNFPA highlighted its efforts to conduct studies and research on the identification of young people's needs, including through the disaggregation of data on youth by rural and urban areas, gender, HIV status and educational status. ЮНФПА отмечал прилагаемые им усилия по проведению научных исследований по выяснению потребностей молодых людей, в том числе на основе дезагрегированных данных о молодежи в разбивке по проживанию в городских и сельских районах, по признаку пола, ВИЧ-статусу и уровню образования.
Despite the efforts taken by the State party to combat racial discrimination, the Committee is concerned about reports of racism and xenophobia against migrants, including racially motivated violence and racial discrimination in access to employment, housing, and services. Несмотря на прилагаемые государством-участником усилия по борьбе с расовой дискриминацией, Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о расизме и ксенофобии в отношении мигрантов, включая насилие на почве расизма и расовую дискриминацию при доступе к занятости, жилью и услугам.
While acknowledging the efforts made by the State party to improve the refugee determination procedure, the Committee is concerned about reports on difficulties faced by asylum seekers in access to counsel from the outset of the procedure. Признавая прилагаемые государством-участником усилия по совершенствованию процедуры установления статуса беженца, Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о тех трудностях, с какими сталкиваются просители убежища в доступе к адвокату с начала процедуры.
Peace and reintegration efforts by the Government of Afghanistan, including those of the High Peace Council and the Afghan Peace and Reintegration Programme, continue to gain momentum. Усилия в области мира и примирения, прилагаемые афганским правительством, в том числе Высшим советом мира и Афганской программой мира и примирения, продолжают набирать обороты.
The Assembly also noted the efforts of the United Nations system working to ensure energy access for all and to protect the environment through the sustainable use of traditional energy resources, cleaner technologies and newer energy sources. Ассамблея также отметила прилагаемые системой Организации Объединенных Наций усилия в направлении обеспечения доступа к энергетическим ресурсам для всех и по охране окружающей среды посредством неистощительного использования традиционных энергоресурсов, применения более чистых технологий и задействования более новых источников энергии.
Egypt's efforts, within the context of the work of the Conference on Disarmament in Geneva, towards the start of negotiations on a treaty to deal with fissile materials (stockpiled or future); Прилагаемые Египтом в рамках Конференции по разоружению в Женеве усилия для начала переговоров о заключении договора о расщепляющихся материалах (имеющихся в наличии или будущих).
In its judgement, the Committee of Ministers had recognized the current Government's efforts to implement all the ruling's provisions, including the measures taken in 2007 to amend and duly complete domestic legislation, which should prevent the recurrence of such violations. В своей резолюции Комитет министров признал усилия, прилагаемые нынешним правительством в целях осуществления всех положений этого судебного решения, в частности принятые в 2007 году меры по внесению изменений и дополнений во внутреннее законодательство с учетом решения ЕСПЧ, которые должны были воспрепятствовать повторению подобных нарушений.
Indeed, it is this diagnosis that explains the major efforts to reinvest in the agricultural sector in low-income countries since 2008, to do so in a more sustainable way, and to take nutrition into account in agricultural policies. Ведь именно этот диагноз объясняет прилагаемые с 2008 года крупные усилия к тому, чтобы реинвестировать в сельскохозяйственный сектор стран с низкими доходами, и делать это более устойчивым образом и принимать в расчет питание в сельскохозяйственной политике.
Mr. Glagolev (Kazakhstan) said that Kazakhstan noted with satisfaction the considerable efforts made by the Government of Belarus to introduce political reforms aimed at ensuring fundamental human rights and freedoms and enhancing the further democratization and liberalization of that country. Г-н Глаголев (Казахстан) говорит, что Казахстан с удовлетворением отмечает значительные усилия, прилагаемые правительством Беларуси с целью проведения политических реформ, направленных на обеспечение основных прав и свобод человека и повышение эффективности идущего в стране процесса дальнейшей демократизации и либерализации.
Failure to recognize that reality undermined efforts, such as those led by the European Union, to normalize relations between Kosovo and Serbia and bring about the peace, security and cooperation that would be of enormous benefit to the region. Неспособность признать такое реальное положение дел подрывает усилия, в том числе прилагаемые Европейским союзом, по нормализации отношений между Косово и Сербией и по достижению мира, безопасности и сотрудничества, что принесет огромную пользу региону.
Despite intensive efforts since 2010, including the submission of draft programmes of work, the Conference on Disarmament has not been able to implement the three specific recommendations of the 2010 action plan on nuclear disarmament owing to the continued lack of consensus. Несмотря на прилагаемые с 2010 года энергичные усилия, включая представление проектов программ работы, Конференция по разоружению не может выполнить три конкретные рекомендации, содержавшиеся в плане действий 2010 года в области ядерного разоружения, ввиду сохраняющегося отсутствия консенсуса.
The Working Group took note of the development by UNODC of a dedicated web platform for collecting responses from States and acknowledged the efforts made by UNODC to provide capacity-building to targeted countries in Africa and South America to encourage their participation in the study. Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что УНП ООН создало выделенную веб-платформу для сбора ответов государств, и отметила усилия, прилагаемые УНП ООН в области наращивания потенциала в отдельных странах Африки и Южной Америки для поощрения их участия в этом исследовании.
UNDP welcomes the note and the efforts invested in identifying best practices from the public and the private sector, as well as the comparative analysis of organizational policies and procedures with respect to reference checks. ПРООН с удовлетворением отмечает записку и усилия, прилагаемые в целях выявления примеров передового опыта в государственном и частном секторах, а также в целях проведения сравнительного анализа организационной политики и процедур в отношении проверок анкетных данных.
The Committee for Programme and Coordination welcomed the Department's efforts to promote greater efficiencies in the delivery of quality conference services in order to support the intergovernmental processes and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further such efficiencies within the Department. Комитет по программе и координации приветствовал прилагаемые Департаментом усилия к тому, чтобы способствовать повышению эффективности оказания конференционных услуг надлежащего качества в целях содействия осуществлению межправительственных процессов, и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря добиваться дальнейшего повышения в рамках Департамента эффективности такого обслуживания.
(b) The review should document efforts undertaken with respect to the commitments the States Parties made in the Cartagena Action Plan and the results of these actions. Ь) обзор должен документировать прилагаемые усилия в отношении обязательств государств-участников, принятых в Картахенском плане действий, и результаты этих действий;
It highlighted efforts made in areas such as the elderly and the young, achievements in areas such as gender equality and progress in the area of the rights of the disabled. Он отметил усилия, прилагаемые в отношении таких вопросов, как положение пожилых лиц и молодежи, достижения в таких сферах, как гендерное равенство, и прогресс в области прав инвалидов.