Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
It is recommended that the TMSP note with appreciation efforts by Canada and encourage Canada to continue the dialogue further on the matter of the operationalization of Article 8. Рекомендуется, чтобы ТСГУ с признательностью отметило усилия, прилагаемые Канадой, и предложило Канаде продолжать развивать диалог по вопросу об осуществлении положений статьи 8.
In this context, I would also like to highlight the region's efforts to designate the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. В этой связи я хотел бы также особо отметить усилия, прилагаемые в регионе для того, чтобы добиться предоставления Карибскому морю особого статуса в контексте устойчивого развития.
We would like to underline the continuing efforts of the Timorese Government to improve the situation with regard to peace and stability in the country by engaging in a broad political debate throughout all sectors of Timorese society. Нам хотелось бы особо отметить прилагаемые тиморским правительством непрестанные усилия по улучшению обстановки в плане мира и стабильности в стране за счет вовлечения всех слоев тиморского общества в широкие политические прения.
Somalia has, however, made some notable progress in achieving comprehensive national reconciliation between all its factions and diverse groupings and we wish especially to commend the sustained efforts being made by the Transitional National Government in that regard. Вместе с тем, Сомали добилась заметного прогресса в достижении всеобщего национального примирения между всеми фракциями и разнообразными группировками, и нам хотелось бы воздать особую честь Переходному национальному правительству за непрестанные усилия, прилагаемые им в этом отношении.
Mauritania supports the efforts undertaken by the United Nations and its Secretary-General to arrive at a definitive settlement that brings stability to the region and enjoys the agreement of all the parties. Мавритания поддерживает усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и ее Генеральным секретарем в целях достижения окончательного решения по урегулированию, которое обеспечит стабильность региону и получит поддержку всех сторон.
We support any measure that seeks specific solutions to these problems and we encourage efforts under way to improve the functioning of the judiciary, the Kosovo Police Service and the regional UNMIK Police Witness Protection Programme. Мы поддерживаем любые меры, направленные на изыскание конкретных решений этих проблем, и одобряем прилагаемые в настоящее время усилия по усовершенствованию функционирования судебной системы, Косовской полицейской службы и осуществления региональной полицией МООНК программы защиты свидетелей.
"The Security Council expresses its concern that, despite the efforts pursued, the volume of illegal opium production inside Afghanistan in year 2002 has returned to former high levels. Совет Безопасности выражает обеспокоенность тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, объем незаконного производства опия в Афганистане в 2002 году вернулся к прежнему высокому уровню.
In that regard, Zimbabwe welcomes the continuing efforts of this community of nations to find solutions to the scourge of HIV and AIDS that has ravaged our peoples and economies. В этой связи Зимбабве одобряет прилагаемые этим сообществом наций усилия к изысканию способов борьбы с бедствием ВИЧ/СПИДа, опустошающим наши народы и разоряющим нашу экономику.
My thanks go to the Security Council for devoting considerable time to organizing this meeting to address conflict situations in Africa and for the efforts the members are making to find solutions. Я признателен Совету Безопасности за то, что он посвятил столько времени организации этого заседания в целях рассмотрения конфликтных ситуаций в Африке, а также за прилагаемые членами Совета усилия по нахождению решений.
Despite a particularly unfavourable environment, the efforts of the Government of Cuba, especially in the budgetary field, have enabled it to maintain a sound health system which has helped to lower infant mortality and extend the life expectancy of all its citizens. Несмотря на крайне неблагоприятные условия, прилагаемые правительством Кубы усилия, в частности выделяемые бюджетные ассигнования, позволили ему сохранить эффективность системы здравоохранения, которая содействовала снижению уровня младенческой смертности и повышению ожидаемой продолжительности жизни всех граждан.
We appreciate the efforts of the CTC to encourage Member States to accede to those conventions and protocols and would like to urge that the expertise of the relevant international organizations also be mobilized to facilitate that goal. Мы высоко ценим прилагаемые КТК усилия с целью убедить государства-члены в необходимости присоединения к этим конвенциям и протоколам, и мы настоятельно призываем использовать в этих целях потенциал соответствующих международных организаций.
Within the framework of G-8, Germany welcomes ongoing efforts to focus on priorities in counter-terrorism capacity-building, both in topical as well as in geographical terms. В рамках Группы восьми Германия приветствует усилия, прилагаемые для того, чтобы сосредоточиться на приоритетах в деле укрепления контртеррористического потенциала как в тематическом, так и в географическом плане.
The European Union common action is focused on the areas where it can contribute an added value to the national efforts of its members, complementing them. Совместные мероприятия в рамках всего Европейского союза проводятся в тех областях, в которых они могут внести дополнительный вклад в усилия отдельных государств-членов, прилагаемые ими на национальном уровне.
Despite the best efforts of Nepal to resolve the problem through dialogue, the refugees have not been able to return home, owing to Bhutan's procrastination strategy. Несмотря на все усилия, прилагаемые Непалом с целью урегулирования этой проблемы на основе диалога, беженцы так и не смогли вернуться домой по причине стратегии проволочек, которой придерживается Бутан.
In the Democratic Republic of the Congo, Burundi and Sierra Leone, the OAU has made a key contribution to the efforts towards peace that have been deployed jointly with the United Nations and the relevant subregional organizations. В Демократической Республике Конго, Бурунди и Сьерра-Леоне ОАЕ внесла важнейший вклад в усилия по достижению мира, прилагаемые совместно с Организацией Объединенных Наций и соответствующими субрегиональными организациями.
In conclusion, I would like to express the appreciation of the delegation of Tunisia for the tireless efforts made with regard to the implementation of NEPAD by Mr. Ibrahim Gambari, the Secretary-General's Special Adviser on Africa. В заключение я хотел бы выразить от имени делегации Туниса признательность за неустанные усилия, прилагаемые в деле осуществления НЕПАД г-ном Ибрагимом Гамбари, Специальным советником Генерального секретаря по Африке.
At the outset, we acknowledge and commend the efforts of the United Nations system, in particular the Office of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, in accentuating the benefits of developing a culture of protection in the international community. Прежде всего мы должны признать и высоко оценить усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций, особенно Управлением заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатором чрезвычайной помощи для привлечения внимания к пользе формирования культуры защиты в международном сообществе.
Finally, I take this opportunity to express our deep appreciation to the UNICEF office for its valuable contribution to hurricane relief efforts since September, and we look forward to their continued support. И наконец, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность отделению ЮНИСЕФ за неоценимый вклад в усилия по ликвидации последствий урагана, прилагаемые с начала сентября, и мы рассчитываем на эту поддержку и впредь.
My Prime Minister has underlined his commitment that the United Kingdom - and, we hope, the international community - should better address the problems of Africa and support the real efforts being made by Africans to find solutions to those difficulties. Премьер-министр моей страны подчеркнул свою приверженность обеспечению того, чтобы Соединенное Королевство - и, мы надеемся, международное сообщество - более эффективно рассматривало проблемы Африки и поддерживало подлинные усилия, прилагаемые африканцами в поиске решения этих сложных вопросов.
Despite considerable efforts, implementation of action plans agreed on by developing countries remains slower than desired, resulting in only a limited number of programmes contributing to demonstrable socio-economic transformation. Несмотря на значительные прилагаемые усилия, осуществление планов действий, согласованных развивающимися странами, по-прежнему идет медленнее, чем того хотелось бы, в результате чего лишь ограниченное число программ продемонстрировало свою эффективность в плане социально-экономических преобразований.
Appreciates the efforts of all peacekeeping personnel in dealing with the current unprecedented surge in peacekeeping operations; с удовлетворением отмечает усилия всего персонала, занимающегося поддержанием мира, прилагаемые в связи с нынешним беспрецедентным увеличением числа операций по поддержанию мира;
The Summit noted the efforts being made in the search for sustainable political solutions in the Kingdom of Lesotho, the Republic of Madagascar and the Republic of Zimbabwe. Участники совещания отметили усилия, прилагаемые для поиска долгосрочного политического урегулирования в Королевстве Лесото, Республике Мадагаскар и Республике Зимбабве.
Also appeals to the international community to support the efforts undertaken by the States members of the Standing Advisory Committee under the plan for implementation of the Kinshasa Convention; призывает также международное сообщество поддерживать усилия, прилагаемые государствами - членами Постоянного консультативного комитета в рамках плана осуществления Киншасской конвенции;
This deserves special recognition as sustained efforts are being made by both a number of Member States to meet their outstanding commitments, and by the Secretariat in pursuing the collection of the arrears. Следует особо оценить эти устойчивые усилия, прилагаемые как рядом государств-членов с целью выполнения ими невыполненных обязательств, так и Секретариатом по обеспечению получения задолженности.
Mr. Alhaji commended the efforts of the International Seabed Authority to ensure that all nations, especially developing countries, are part of the deep seabed mineral resources development process. Г-н Алхаджи высоко оценил усилия Международного органа по морскому дну, прилагаемые с целью обеспечить, чтобы все государства, особенно развивающиеся страны, принимали участие в процессе освоения глубоководных минеральных ресурсов морского дна.