The French delegation appreciates all the efforts made by all Committee members to maintain the consensus. |
Делегация Франции высоко оценивает все усилия, прилагаемые членами Комитета ради сохранения консенсуса. |
Current efforts to improve the effectiveness of national regulatory systems include stricter separation of regulatory authorities from the governmental institutions responsible for promotional activities. |
Прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на повышение эффективности национальных систем регулирования, включают в себя более строгое разделение функций директивных органов и правительственных учреждений, ответственных за содействие использованию ядерной энергии. |
The United Nations supports the Government's efforts to achieve a negotiated solution to the country's long-standing conflict. |
Организация Объединенных Наций поддерживает прилагаемые правительством усилия по достижению согласованного урегулирования длительного конфликта. |
The CHAIRMAN agreed with the remarks of the previous two speakers and acknowledged the efforts made by the State party. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к замечаниям двух предыдущих членов Комитета и признает усилия, прилагаемые государством-участником. |
However, the international community should also support their efforts to resolve conflict. |
Однако международному сообществу следует также поддерживать усилия, прилагаемые ими в целях урегулирования конфликта. |
Although considerable efforts have been made to prevent and settle conflicts, the challenges of post-conflict peace-building remain daunting. |
Несмотря на прилагаемые значительные усилия в целях предотвращения и урегулирования конфликтов, проблемы постконфликтного миростроительства по-прежнему являются очень сложными. |
The Advisory Committee notes the efforts being made to address the root causes of the problem. |
Консультативный комитет отмечает усилия, прилагаемые в целях решения коренных причин этой проблемы. |
Notwithstanding this Organization's many efforts, the past year has witnessed countless conflicts, killings and offences against human dignity. |
Несмотря на прилагаемые нашей Организацией усилия, в последние годы мы стали очевидцами бесчисленных конфликтов, убийств и нарушений прав человека. |
We convey our complete and continued support for his efforts. |
Мы безоговорочно и неизменно поддерживаем прилагаемые им усилия. |
Their daily efforts play a major role in the process of rebuilding a multi-ethnic and peaceful Bosnia and Herzegovina. |
Прилагаемые ими на ежедневной основе усилия играют важнейшую роль в процессе восстановления многоэтнической и мирной Боснии и Герцеговины. |
Its efforts during the first year have been generally appreciated, including by the two countries on its agenda. |
Прилагаемые ей в течение первого года усилия в целом получили хорошую оценку, в том числе со стороны двух стран, включенных в ее программу работы. |
To that end, the efforts of IAEA to guard against nuclear terrorism should be supported. |
Следует поддерживать в этой связи усилия, прилагаемые МАГАТЭ по защите от ядерного терроризма. |
The Non-Aligned Movement pledges full support for the present efforts of the Secretary-General in the quest for peace. |
Движение неприсоединения полностью поддерживает прилагаемые в настоящее время Генеральным секретарем усилия в интересах мира. |
We welcome the efforts being made to find acceptable solutions to the problems Zimbabwe faces. |
Мы одобряем усилия, прилагаемые к изысканию приемлемых решений стоящим перед Зимбабве проблемам. |
We appreciate the efforts made by some member States to stimulate the discussions on this subject. |
Мы ценим усилия, прилагаемые некоторыми государствами-членами с целью стимулировать дискуссии по этой теме. |
We also support the important efforts that have been made to this end by the parties concerned. |
Мы также поддерживаем крупные усилия, прилагаемые с этой целью соответствующими сторонами. |
He would also applaud Rwandans of all backgrounds for their heroic efforts in putting the past behind them and learning to live together. |
Он также приветствует героические усилия, прилагаемые руандийцами любого происхождения, чтобы пережить прошлое и научиться жить вместе. |
We also support existing efforts, such as the Extractive Industries Transparency Initiative and the Kimberley Process, each previously addressed by colleagues. |
Мы также поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия, такие, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и Кимберлийский процесс, которые уже упоминались предыдущими ораторами. |
He stressed the efforts of the Commission to assist economies in transition to develop market institutions and provide them with policy recommendations. |
Оратор подчеркнул усилия, прилагаемые Комиссией для оказания помощи странам с переходной экономикой в создании институтов рынка и подготовки для них рекомендаций в отношении политики. |
We recognize that this is a complicated issue, and we commend the efforts under way to address these difficult problems. |
Мы признаем, что это сложный вопрос, и поддерживаем прилагаемые сейчас усилия по решению этих сложных проблем. |
The Council condemned Belgrade's efforts to undermine its authority and destabilize the Republic. |
Совет осудил усилия, прилагаемые Белградом с целью подорвать его авторитет и дестабилизировать положение в этой республике. |
China appreciates the positive efforts made by all parties and calls upon the international community to provide further assistance. |
Китай с удовлетворением отмечает конструктивные усилия, прилагаемые всеми сторонами, и призывает международное сообщество оказать дополнительную помощь. |
The coordinated efforts we all make need to be pursued within the framework of an all-out strategy to fight this pandemic. |
Прилагаемые всеми нами скоординированные усилия необходимо осуществлять в контексте всеобъемлющей стратегии борьбы с этой пандемией. |
Those are the criteria against which the efforts of the international community and Afghanistan will be judged. |
Это те критерии, с помощью которых будут оцениваться усилия, прилагаемые международным сообществом и Афганистаном. |
The Government's efforts and motives should be clearly explained and a distinction made between refugees and legal and illegal immigrants. |
Прилагаемые правительством усилия и их мотивировка должны четко разъясняться, а также должно проводиться различие между беженцами и легальными и нелегальными иммигрантами. |