Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
In particular, he noted efforts made in providing learning facilities for children with disabilities that offer advanced computer-based techniques. В частности, он отметил прилагаемые усилия по созданию учебной базы, позволяющей детям-инвалидам осваивать навыки работы с компьютером на продвинутом уровне.
129.67 Encourage efforts undertaken by the Government to increase the involvement of the Civil Society in the public sphere (Djibouti); 129.67 поощрять усилия, прилагаемые правительством для расширения участия гражданского общества в общественной жизни (Джибути);
The UNODC 2012 World Drug Report had recognized his Government's efforts to eradicate coca cultivation on the basis of voluntary rationalization involving the organizations of producers. В публикации ЮНОДК «Всемирный доклад о наркотиках за 2012 год» признаются усилия, прилагаемые правительством Боливии с тем, чтобы положить конец культивированию коки на основе добровольной рационализации с участием организаций производителей.
His country welcomed international assistance from any States Members of the United Nations, including the United States, for its efforts to protect and empower women. Судан приветствует международную помощь, оказываемую любыми государствами - членами Организации Объединенных Наций, включая Соединенные Штаты, учитывая прилагаемые ими усилия по защите и расширению прав и возможностей женщин.
It also welcomed efforts made by certain States parties to ensure greater participation of indigenous peoples in political life and to improve their employment, housing and education. Комитет также приветствовал усилия, прилагаемые рядом государств-участников в целях обеспечения более широкого вовлечения коренных народов в политическую жизнь и улучшения их положения в сферах занятости, жилья и образования.
His great efforts and dedication to the cause of enhancing peace and security and promoting global socio-economic development and justice also deserve our praise. Нашей высокой оценки заслуживают также прилагаемые им активные усилия и преданность делу укрепления мира и безопасности и содействия глобальному социально-экономическому развитию и справедливости.
WELCOMING the efforts made in many countries by Governmental authorities and by industries to monitor shipments of scrap metals and to manage incidents, ПРИВЕТСТВУЯ усилия, прилагаемые государственными органами и предприятиями многих стран в целях контроля партий металлолома и ликвидации последствий инцидентов,
The Committee welcomes the various efforts taken by the State party to combat the trafficking of children, including by signing cooperative agreements with its neighbouring countries. Комитет приветствует различные усилия, прилагаемые государством-участником для борьбы с торговлей детьми, включая подписание соглашений о сотрудничестве с его соседними странами.
The Secretary-General also expresses his appreciation to the Jamaican authorities for their efforts to provide the necessary facilities for the annual session of the Authority. Генеральный секретарь выражает также свою признательность властям Ямайки за прилагаемые ими усилия по созданию необходимых условий для проведения ежегодной сессии Органа.
The efforts undertaken to strengthen the judicial system were commendable, but enacting new legislation was only the first step in a much longer process. Усилия, прилагаемые для укрепления судебной системы, заслуживают высокой оценки, однако введение нового закона - это лишь первый шаг значительно более длительного процесса.
Lithuania recognized the efforts already made in that regard, in particular by the United Nations Mine Action Service and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. Литва признает усилия, уже прилагаемые в этом отношении, в частности, службой ООН по противоминной деятельности и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию.
The successful establishment of functioning democratic institutions and efforts to improve the welfare of the population since 2001 now required consolidation to ensure that Afghanistan embarked on a period of genuine stability and development. Чтобы обеспечить вступление Афганистана в период подлинной стабильности и развития, необходимо укрепить успешно сформированные функционирующие демократические институты и прилагаемые с 2001 года усилия по улучшению благосостояния населения.
We look forward to the continuation and strengthening of that role in order to support the efforts made by developing countries at the national level. Мы с нетерпением ожидаем продолжения и укрепления этой роли Организации, что позволит поддержать усилия, прилагаемые развивающимися странами на национальном уровне.
We need a strong global partnership for development to complement national efforts, for we will not reach our objectives unless we act together. Нам необходимо эффективное глобальное партнерство в целях развития для того, чтобы дополнить прилагаемые на национальном уровне усилия, поскольку мы не сможем достичь наших целей, если не будем действовать сообща.
Some of the most effective past and current efforts involve partnerships among Governments, international, regional and civil society organizations. Некоторые наиболее эффективные прилагавшиеся в прошлом и прилагаемые в настоящее время усилия предусматривают налаживание партнерских отношений между правительствами, международными и региональными организациями и организациями гражданского общества.
The Committee acknowledges the efforts deployed by the Government to provide special treatment to children belonging to indigenous peoples, including pastoralist and hunter-gatherer communities, as well as to other minority groups. Комитет признает прилагаемые правительством усилия по обеспечению особого отношения к детям коренного населения, включая общины скотоводов и охотников-собирателей, а также других групп меньшинств.
Underdevelopment and poverty make many people in the region vulnerable to HIV/AIDS, while the epidemic itself continues to undermine ongoing developmental efforts. Вследствие отсталости и нищеты значительная часть нашего населения является уязвимой перед ВИЧ/СПИДом, в то время как эпидемия сама по себе продолжает подрывать прилагаемые нами усилия в области развития.
Peru believes that the efforts undertaken at the national level, in conjunction with international cooperation, constitute the best means to counter the scourge. Перу считает, что усилия, прилагаемые на национальном уровне, в сочетании с международным сотрудничеством, представляют собой наилучшее средство борьбы с этим бедствием.
Despite efforts being made by the police, prosecution and the Courts, cases are at times disposed of several years after the date of the offence. Несмотря на все усилия, прилагаемые полицией, прокуратурой и судами, рассмотрение дел порой затягивается на несколько лет со дня совершения преступления.
He drew attention in that connection to the efforts to promote and publicize the agreement between his country and Peru on regularization and the holding of seminars on migrant workers' rights. В этой связи следует, в частности, обратить особое внимание на усилия, прилагаемые с целью популяризации и пропаганды содержания соглашения об урегулировании статуса, которое было заключено между Эквадором и Перу, и на организацию семинаров по правам трудящихся-мигрантов.
Singapore fully supports the ongoing efforts by both the United Nations and IMO to address the urgent situation in those waters. Сингапур всемерно поддерживает усилия, прилагаемые как Организацией Объединенных Наций, так и ИМО для урегулирования чрезвычайной ситуации в этих водах.
Japan remains committed to making its utmost contribution to the ongoing efforts for global nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in close cooperation with other Member States. Япония по-прежнему готова вносить максимальный вклад в прилагаемые усилия по обеспечению глобального ядерного разоружения и ядерного нераспространения в тесном сотрудничестве с другими государствами-членами.
His delegation welcomed the efforts made by the Secretariat to improve the quality of contractual translation and looked forward to receiving information about the results of the action taken. Его делегация приветствует усилия, прилагаемые Секретариатом для повышения качества контрактного перевода, и ожидает получения информации о результатах принятых мер.
Although he recognizes the efforts being made by the judiciary to improve he states that the problems are not yet solved. Хотя он признает усилия, прилагаемые органами судебной власти для улучшения ситуации, он заявляет, что проблемы так и не были решены.
There is no doubt that the efforts exerted by the rich industrialized nations to restore stability and balance to the international capital markets have begun to bear fruit. Совершенно очевидно, что усилия, прилагаемые промышленно развитыми странами для восстановления стабильности и сбалансированности международных рынков капитала, начинают приносить свои плоды.