In particular, he noted efforts made in providing learning facilities for children with disabilities that offer advanced computer-based techniques. |
В частности, он отметил прилагаемые усилия по созданию учебной базы, позволяющей детям-инвалидам осваивать навыки работы с компьютером на продвинутом уровне. |
129.67 Encourage efforts undertaken by the Government to increase the involvement of the Civil Society in the public sphere (Djibouti); |
129.67 поощрять усилия, прилагаемые правительством для расширения участия гражданского общества в общественной жизни (Джибути); |
The UNODC 2012 World Drug Report had recognized his Government's efforts to eradicate coca cultivation on the basis of voluntary rationalization involving the organizations of producers. |
В публикации ЮНОДК «Всемирный доклад о наркотиках за 2012 год» признаются усилия, прилагаемые правительством Боливии с тем, чтобы положить конец культивированию коки на основе добровольной рационализации с участием организаций производителей. |
His country welcomed international assistance from any States Members of the United Nations, including the United States, for its efforts to protect and empower women. |
Судан приветствует международную помощь, оказываемую любыми государствами - членами Организации Объединенных Наций, включая Соединенные Штаты, учитывая прилагаемые ими усилия по защите и расширению прав и возможностей женщин. |
It also welcomed efforts made by certain States parties to ensure greater participation of indigenous peoples in political life and to improve their employment, housing and education. |
Комитет также приветствовал усилия, прилагаемые рядом государств-участников в целях обеспечения более широкого вовлечения коренных народов в политическую жизнь и улучшения их положения в сферах занятости, жилья и образования. |
His great efforts and dedication to the cause of enhancing peace and security and promoting global socio-economic development and justice also deserve our praise. |
Нашей высокой оценки заслуживают также прилагаемые им активные усилия и преданность делу укрепления мира и безопасности и содействия глобальному социально-экономическому развитию и справедливости. |
WELCOMING the efforts made in many countries by Governmental authorities and by industries to monitor shipments of scrap metals and to manage incidents, |
ПРИВЕТСТВУЯ усилия, прилагаемые государственными органами и предприятиями многих стран в целях контроля партий металлолома и ликвидации последствий инцидентов, |
The Committee welcomes the various efforts taken by the State party to combat the trafficking of children, including by signing cooperative agreements with its neighbouring countries. |
Комитет приветствует различные усилия, прилагаемые государством-участником для борьбы с торговлей детьми, включая подписание соглашений о сотрудничестве с его соседними странами. |
The Secretary-General also expresses his appreciation to the Jamaican authorities for their efforts to provide the necessary facilities for the annual session of the Authority. |
Генеральный секретарь выражает также свою признательность властям Ямайки за прилагаемые ими усилия по созданию необходимых условий для проведения ежегодной сессии Органа. |
The efforts undertaken to strengthen the judicial system were commendable, but enacting new legislation was only the first step in a much longer process. |
Усилия, прилагаемые для укрепления судебной системы, заслуживают высокой оценки, однако введение нового закона - это лишь первый шаг значительно более длительного процесса. |
Lithuania recognized the efforts already made in that regard, in particular by the United Nations Mine Action Service and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Литва признает усилия, уже прилагаемые в этом отношении, в частности, службой ООН по противоминной деятельности и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
The successful establishment of functioning democratic institutions and efforts to improve the welfare of the population since 2001 now required consolidation to ensure that Afghanistan embarked on a period of genuine stability and development. |
Чтобы обеспечить вступление Афганистана в период подлинной стабильности и развития, необходимо укрепить успешно сформированные функционирующие демократические институты и прилагаемые с 2001 года усилия по улучшению благосостояния населения. |
We look forward to the continuation and strengthening of that role in order to support the efforts made by developing countries at the national level. |
Мы с нетерпением ожидаем продолжения и укрепления этой роли Организации, что позволит поддержать усилия, прилагаемые развивающимися странами на национальном уровне. |
We need a strong global partnership for development to complement national efforts, for we will not reach our objectives unless we act together. |
Нам необходимо эффективное глобальное партнерство в целях развития для того, чтобы дополнить прилагаемые на национальном уровне усилия, поскольку мы не сможем достичь наших целей, если не будем действовать сообща. |
Some of the most effective past and current efforts involve partnerships among Governments, international, regional and civil society organizations. |
Некоторые наиболее эффективные прилагавшиеся в прошлом и прилагаемые в настоящее время усилия предусматривают налаживание партнерских отношений между правительствами, международными и региональными организациями и организациями гражданского общества. |
The Committee acknowledges the efforts deployed by the Government to provide special treatment to children belonging to indigenous peoples, including pastoralist and hunter-gatherer communities, as well as to other minority groups. |
Комитет признает прилагаемые правительством усилия по обеспечению особого отношения к детям коренного населения, включая общины скотоводов и охотников-собирателей, а также других групп меньшинств. |
Underdevelopment and poverty make many people in the region vulnerable to HIV/AIDS, while the epidemic itself continues to undermine ongoing developmental efforts. |
Вследствие отсталости и нищеты значительная часть нашего населения является уязвимой перед ВИЧ/СПИДом, в то время как эпидемия сама по себе продолжает подрывать прилагаемые нами усилия в области развития. |
Peru believes that the efforts undertaken at the national level, in conjunction with international cooperation, constitute the best means to counter the scourge. |
Перу считает, что усилия, прилагаемые на национальном уровне, в сочетании с международным сотрудничеством, представляют собой наилучшее средство борьбы с этим бедствием. |
Despite efforts being made by the police, prosecution and the Courts, cases are at times disposed of several years after the date of the offence. |
Несмотря на все усилия, прилагаемые полицией, прокуратурой и судами, рассмотрение дел порой затягивается на несколько лет со дня совершения преступления. |
He drew attention in that connection to the efforts to promote and publicize the agreement between his country and Peru on regularization and the holding of seminars on migrant workers' rights. |
В этой связи следует, в частности, обратить особое внимание на усилия, прилагаемые с целью популяризации и пропаганды содержания соглашения об урегулировании статуса, которое было заключено между Эквадором и Перу, и на организацию семинаров по правам трудящихся-мигрантов. |
Singapore fully supports the ongoing efforts by both the United Nations and IMO to address the urgent situation in those waters. |
Сингапур всемерно поддерживает усилия, прилагаемые как Организацией Объединенных Наций, так и ИМО для урегулирования чрезвычайной ситуации в этих водах. |
Japan remains committed to making its utmost contribution to the ongoing efforts for global nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in close cooperation with other Member States. |
Япония по-прежнему готова вносить максимальный вклад в прилагаемые усилия по обеспечению глобального ядерного разоружения и ядерного нераспространения в тесном сотрудничестве с другими государствами-членами. |
His delegation welcomed the efforts made by the Secretariat to improve the quality of contractual translation and looked forward to receiving information about the results of the action taken. |
Его делегация приветствует усилия, прилагаемые Секретариатом для повышения качества контрактного перевода, и ожидает получения информации о результатах принятых мер. |
Although he recognizes the efforts being made by the judiciary to improve he states that the problems are not yet solved. |
Хотя он признает усилия, прилагаемые органами судебной власти для улучшения ситуации, он заявляет, что проблемы так и не были решены. |
There is no doubt that the efforts exerted by the rich industrialized nations to restore stability and balance to the international capital markets have begun to bear fruit. |
Совершенно очевидно, что усилия, прилагаемые промышленно развитыми странами для восстановления стабильности и сбалансированности международных рынков капитала, начинают приносить свои плоды. |