Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
States should enhance their efforts to collect, maintain and share data on small arms. Государства должны укреплять прилагаемые ими усилия по сбору данных о стрелковом оружии, составлению базы таких данных и обмену ими.
Factors such as armed conflict, border disputes and uncontrolled territory can also severely undermine States' efforts in this regard. Такие моменты, как вооруженный конфликт, пограничные споры и неконтролируемая территория, также могут серьезно ослабить усилия, прилагаемые государствами в этой связи.
In that regard, ongoing efforts to intensify economic cooperation and regional interaction deserve increased financial and technical support. В этой связи прилагаемые усилия по интенсификации экономического сотрудничества и регионального взаимодействия заслуживают увеличения финансовой и технической помощи.
The Rio Group welcomes the efforts undertaken by the Provisional Technical Secretariat with the view to prompt ratification of the CTBT. Группа Рио приветствует усилия, прилагаемые Временным техническим секретариатом в целях скорейшей ратификации ДВЗЯИ.
The entire international community should therefore support the efforts of the United Nations and of the Secretary-General in that regard. Поэтому все международное сообщество должно поддержать усилия Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря, прилагаемые в связи с этим.
CANZ appreciates the ongoing efforts made by the Court to increase its efficiency and sustain its increased workload. Группа КАНЗ признательна за прилагаемые Судом усилия по повышению эффективности и устойчивому выполнению растущей рабочей нагрузки.
We support reconciliation efforts by Afghans and others as part of the comprehensive approach. Мы поддерживаем усилия по обеспечению примирения, прилагаемые афганцами и другими сторонами в рамках комплексного подхода.
It was therefore the duty of all States Members to support the Organization's efforts to completely and swiftly eradicate colonialism. В связи с этим все государства-члены должны поддержать прилагаемые Организацией усилия в целях полной и скорейшей ликвидации колониализма.
Morocco welcomed the efforts made by India in advancing the rights of women and of their empowerment in the political and social fields. Марокко приветствовало усилия, прилагаемые Индией в деле развития прав женщин и расширения их возможностей в политической и социальной сферах.
The Russian Federation positively assessed the moratorium on the death penalty and efforts to combat poverty. Представитель Российской Федерации позитивно оценил мораторий на смертную казнь и усилия, прилагаемые Бенином для борьбы с нищетой.
South Africa welcomed efforts made in the area of the right to education despite Benin's limited resources. Представитель Южной Африки приветствовал усилия, прилагаемые страной в области обеспечения права на образование, невзирая на ограниченные ресурсы.
Mauritania noted the efforts made in the context of combating poverty and the protection of most deprived sections of society. Представитель Мавритании отметил усилия, прилагаемые Бенином для борьбы с нищетой и для защиты наиболее обездоленных слоев общества.
Venezuela noted with appreciation the efforts made to promote and protect human rights and to mitigate poverty levels. Венесуэла с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые в целях поощрения и защиты прав человека и сокращения масштабов нищеты.
Egypt expressed appreciation for Morocco's efforts and report under the universal periodic review. Египет выразил признательность Марокко за прилагаемые усилия и доклад, представленный в рамках универсального периодического обзора.
It stated that efforts undertaken to combat terrorism included some measures that led to violations of international conventions ratified by Morocco. Комиссия указала, что усилия, прилагаемые в целях борьбы с терроризмом, включали некоторые меры, которые привели к нарушениям международных конвенций, ратифицированных Марокко.
The Working Group has published a number of reports acknowledging the Government's efforts in this regard. Рабочая группа опубликовала несколько докладов, в которых подчеркиваются усилия, прилагаемые марокканским правительством в этой области.
Germany welcomed the considerable efforts to improve the situation of human rights in Tunisia and encouraged it to continue on this path. Германия приветствовала значительные усилия, прилагаемые Тунисом для улучшения положения в области прав человека, и рекомендовала ему продолжать действовать в этом направлении.
My country appreciates the collective efforts made over recent years by the P-6 platform. Моя страна ценит коллективные усилия, прилагаемые в последние годы платформой П-6.
The European Union supports the ongoing efforts to strengthen the cooperation between NEPAD and the African Union. Европейский союз поддерживает прилагаемые усилия по укреплению сотрудничества между НЕПАД и Африканским союзом.
My country's delegation welcomes the Agency's efforts on the African continent. Делегация моей страны приветствует усилия, прилагаемые Агентством на африканском континенте.
In 2005, the CoE-Commissioner welcomed the efforts in preventing and combating trafficking in human beings. В 2005 году Комиссар СЕ приветствовал усилия, прилагаемые в рамках предупреждения и пресечения торговли людьми.
Without the support of the international community, therefore, only limited efforts can be made. Поэтому без поддержки со стороны международного сообщества прилагаемые усилия остаются ограниченными.
My delegation has noted serious efforts trying to achieve that goal, which we consider as the top priority for now. Моя делегация отмечает серьезные усилия, прилагаемые в стремлении достичь эту цель, которая, как мы считаем, является в настоящее время приоритетной.
Fifthly, Belgium supports the ongoing diplomatic efforts, particularly those undertaken by the Secretary-General, to achieve a ceasefire. В-пятых, Бельгия поддерживает прилагаемые дипломатические усилия, в особенности усилия Генерального секретаря по достижению прекращения огня.
The EU stands ready to contribute to efforts in that regard. ЕС готов внести свой вклад в усилия, прилагаемые в этой связи.