States should enhance their efforts to collect, maintain and share data on small arms. |
Государства должны укреплять прилагаемые ими усилия по сбору данных о стрелковом оружии, составлению базы таких данных и обмену ими. |
Factors such as armed conflict, border disputes and uncontrolled territory can also severely undermine States' efforts in this regard. |
Такие моменты, как вооруженный конфликт, пограничные споры и неконтролируемая территория, также могут серьезно ослабить усилия, прилагаемые государствами в этой связи. |
In that regard, ongoing efforts to intensify economic cooperation and regional interaction deserve increased financial and technical support. |
В этой связи прилагаемые усилия по интенсификации экономического сотрудничества и регионального взаимодействия заслуживают увеличения финансовой и технической помощи. |
The Rio Group welcomes the efforts undertaken by the Provisional Technical Secretariat with the view to prompt ratification of the CTBT. |
Группа Рио приветствует усилия, прилагаемые Временным техническим секретариатом в целях скорейшей ратификации ДВЗЯИ. |
The entire international community should therefore support the efforts of the United Nations and of the Secretary-General in that regard. |
Поэтому все международное сообщество должно поддержать усилия Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря, прилагаемые в связи с этим. |
CANZ appreciates the ongoing efforts made by the Court to increase its efficiency and sustain its increased workload. |
Группа КАНЗ признательна за прилагаемые Судом усилия по повышению эффективности и устойчивому выполнению растущей рабочей нагрузки. |
We support reconciliation efforts by Afghans and others as part of the comprehensive approach. |
Мы поддерживаем усилия по обеспечению примирения, прилагаемые афганцами и другими сторонами в рамках комплексного подхода. |
It was therefore the duty of all States Members to support the Organization's efforts to completely and swiftly eradicate colonialism. |
В связи с этим все государства-члены должны поддержать прилагаемые Организацией усилия в целях полной и скорейшей ликвидации колониализма. |
Morocco welcomed the efforts made by India in advancing the rights of women and of their empowerment in the political and social fields. |
Марокко приветствовало усилия, прилагаемые Индией в деле развития прав женщин и расширения их возможностей в политической и социальной сферах. |
The Russian Federation positively assessed the moratorium on the death penalty and efforts to combat poverty. |
Представитель Российской Федерации позитивно оценил мораторий на смертную казнь и усилия, прилагаемые Бенином для борьбы с нищетой. |
South Africa welcomed efforts made in the area of the right to education despite Benin's limited resources. |
Представитель Южной Африки приветствовал усилия, прилагаемые страной в области обеспечения права на образование, невзирая на ограниченные ресурсы. |
Mauritania noted the efforts made in the context of combating poverty and the protection of most deprived sections of society. |
Представитель Мавритании отметил усилия, прилагаемые Бенином для борьбы с нищетой и для защиты наиболее обездоленных слоев общества. |
Venezuela noted with appreciation the efforts made to promote and protect human rights and to mitigate poverty levels. |
Венесуэла с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые в целях поощрения и защиты прав человека и сокращения масштабов нищеты. |
Egypt expressed appreciation for Morocco's efforts and report under the universal periodic review. |
Египет выразил признательность Марокко за прилагаемые усилия и доклад, представленный в рамках универсального периодического обзора. |
It stated that efforts undertaken to combat terrorism included some measures that led to violations of international conventions ratified by Morocco. |
Комиссия указала, что усилия, прилагаемые в целях борьбы с терроризмом, включали некоторые меры, которые привели к нарушениям международных конвенций, ратифицированных Марокко. |
The Working Group has published a number of reports acknowledging the Government's efforts in this regard. |
Рабочая группа опубликовала несколько докладов, в которых подчеркиваются усилия, прилагаемые марокканским правительством в этой области. |
Germany welcomed the considerable efforts to improve the situation of human rights in Tunisia and encouraged it to continue on this path. |
Германия приветствовала значительные усилия, прилагаемые Тунисом для улучшения положения в области прав человека, и рекомендовала ему продолжать действовать в этом направлении. |
My country appreciates the collective efforts made over recent years by the P-6 platform. |
Моя страна ценит коллективные усилия, прилагаемые в последние годы платформой П-6. |
The European Union supports the ongoing efforts to strengthen the cooperation between NEPAD and the African Union. |
Европейский союз поддерживает прилагаемые усилия по укреплению сотрудничества между НЕПАД и Африканским союзом. |
My country's delegation welcomes the Agency's efforts on the African continent. |
Делегация моей страны приветствует усилия, прилагаемые Агентством на африканском континенте. |
In 2005, the CoE-Commissioner welcomed the efforts in preventing and combating trafficking in human beings. |
В 2005 году Комиссар СЕ приветствовал усилия, прилагаемые в рамках предупреждения и пресечения торговли людьми. |
Without the support of the international community, therefore, only limited efforts can be made. |
Поэтому без поддержки со стороны международного сообщества прилагаемые усилия остаются ограниченными. |
My delegation has noted serious efforts trying to achieve that goal, which we consider as the top priority for now. |
Моя делегация отмечает серьезные усилия, прилагаемые в стремлении достичь эту цель, которая, как мы считаем, является в настоящее время приоритетной. |
Fifthly, Belgium supports the ongoing diplomatic efforts, particularly those undertaken by the Secretary-General, to achieve a ceasefire. |
В-пятых, Бельгия поддерживает прилагаемые дипломатические усилия, в особенности усилия Генерального секретаря по достижению прекращения огня. |
The EU stands ready to contribute to efforts in that regard. |
ЕС готов внести свой вклад в усилия, прилагаемые в этой связи. |