Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Finally, and on the issue of the Chernobyl disaster, the European Union is pleased to note that the Secretary-General's report (A/62/467) makes reference to the many efforts and improvements that have been achieved in the past couple of years. И наконец, говоря о чернобыльской катастрофе, Европейский союз хотел бы с удовлетворением отметить, что в докладе Генерального секретаря (А/62/467) содержится ссылка на прилагаемые за последние два года разнообразные усилия и на прогресс, достигнутый в этой области.
As stated in the Institute's strategic framework 2008-2011, INSTRAW will renew efforts to re-establish the credibility of the Institute through the following strategies: Как указано в Стратегических рамках Института на период 2008 - 2011 годов, МУНИУЖ намерен удвоить усилия, прилагаемые в целях восстановления доверия к Институту путем осуществления следующих стратегий:
My Government has backed, and continues to back, the Qatar process and welcomes the untiring efforts by brother-leader Muammar Al-Qadhafi to secure a political settlement of the crisis and, more recently, to relaunch the Doha process. Наша страна всегда поддерживала и по-прежнему поддерживает катарский процесс и приветствует неустанные усилия, прилагаемые по-братски дружественным нам лидером Муамаром Каддафи по обеспечению политического урегулирования кризиса, а в самое последнее время - по возобновлению Дохинского процесса.
Japanese Foreign Minister Hirofumi Nakasone expressed to Mr. Ahmed Aboul Gheit, Minister for Foreign Affairs of Egypt, Japan's appreciation for the diplomatic efforts under way to bring about a ceasefire. Министр иностранных дел Японии Хирофуми Наскасоне выразил министру иностранных дел Египта гну Ахмеду Абульгейту признательность от имени Японии за прилагаемые дипломатические усилия по достижению прекращения огня.
Despite UNHCR's considerable efforts to review its asset records from a headquarters perspective, the absence of physical verifications and data updating, as well as the lack of priority given to these tasks, call into question the reliability of UNHCR's asset records. Несмотря на значительные усилия, прилагаемые на уровне штаб-квартиры УВКБ в направлении анализа учтенных материальных ценностей, отсутствие физической проверки и обновления данных, а также неприоритетный характер, придаваемый этим задачам, вынуждают усомниться в достоверности официальных сведений УВКБ об имеющихся материальных ценностях.
As a landlocked country, Burkina Faso believed that the implementation of the Almaty Programme of Action would make a contribution to the development efforts of landlocked and transit developing countries. Будучи страной, не имеющей выхода к морю, Буркина-Фасо считает, что осуществление Алматинской программы действий стало бы вкладом в усилия в области развития, прилагаемые не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзита.
Welcoming ongoing efforts by the international system to capture, consolidate and disseminate lessons learned from the tsunami response and recovery to guide future disaster management at all levels, приветствуя усилия, прилагаемые в настоящее время международной системой для учета, обобщения и распространения опыта, накопленного в ходе оказания помощи и восстановления после цунами, с тем чтобы его можно было использовать в будущем при организации работы на всех уровнях по ликвидации последствий стихийных бедствий,
In taking up the development agenda, the G-20 should consider how it can complement and strengthen the important and ongoing efforts of several international platforms, including the United Nations and United Nations-related agencies, in the area of development. Принимаясь за решение проблем развития, Группа 20 должна рассмотреть вопрос о том, как она может дополнить и укрепить важные усилия в области развития, прилагаемые в рамках ряда международных форумов, включая Организацию Объединенных Наций и учреждения, связанные с Организацией Объединенных Наций.
Mexico supported the efforts made by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization with the aim of having annex 2 States that had not yet signed and/or ratified the Treaty do so as soon as possible in order to achieve its entry into force Мексика поддерживала прилагаемые Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний усилия, направленные на то, чтобы те указанные в приложении 2 государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор, сделали это как можно скорее в целях обеспечения его вступления в силу.
Further welcomes the ongoing efforts being made by the Department of Public Information to disseminate programmes directly to broadcasting stations all over the world in the six official languages, with the addition of Portuguese and Kiswahili, as well as in other languages where possible; приветствует далее усилия, прилагаемые Департаментом общественной информации для распространения программ непосредственно среди вещательных станций во всем мире на всех шести официальных языках с добавлением португальского и суахили, а также других языков, где это возможно;
The efforts being made by the countries concerned with the support of UNDCP, donor countries, regional development banks and the World Bank to devise alternative development programmes and projects in countries that were dependent on the drug industry were also encouraging. Обнадеживают также и усилия, прилагаемые странами, связанными с помощью МПКНСООН, донорами, региональными банками развития и Всемирным банком в целях осуществления программ и проектов развития, основывающихся на альтернативных видах деятельности, в странах, зависящих от оборота наркотиков.
More importantly, however, we commend the countries of Central America for the efforts they have made, in spite of the challenges, to engender more peaceful, democratic and equitable societies. Но в то же время, что еще более важно, мы высоко ценим усилия, прилагаемые странами Центральной Америки, несмотря на проблемы, в строительстве более мирного, демократического и справедливого общества.
Despite the authorities' efforts, it has become clear that certain minimum requirements will have to be met to ensure the implementation of the Code and fully meet the expectations of the population, including: В целом отмечалось, что, несмотря на прилагаемые государственными властями усилия, необходимо обеспечить удовлетворение минимальных потребностей, чтобы содействовать осуществлению упомянутого Кодекса и в полной мере учесть чаяния населения.
The Special Committee underlines the importance of the exchange of relevant information between Joint Operations Centres, Joint Mission Analysis Centres and security-related analysis capabilities and takes note of the efforts of the United Nations Operations and Crisis Centre to facilitate the information-sharing. Специальный комитет подчеркивает важность обмена соответствующей информацией между такими оперативными и аналитическими центрами и структурами, занимающимися анализом связанных с безопасностью вопросов, и отмечает усилия по облегчению обмена информацией, прилагаемые Центром Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям.
China was in favour of signing the Protocol to the Treaty on the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone as early as possible and supported the efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and the convening of a conference on that issue. Китай выступает за скорейшее подписание Протокола к Договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и поддерживает усилия, прилагаемые в целях создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и созыва конференции по этому вопросу.
While the Board acknowledges the Administration's efforts towards implementation, it noted (a) deficiencies in IPSAS progress management in missions; and (b) a lack of firm commitment and accountability of missions' top management for IPSAS implementation. С удовлетворением отмечая прилагаемые администрацией усилия по переходу на новые стандарты, Комиссия обратила внимание на а) недостатки в управлении процессом перехода на МСУГС в миссиях; и Ь) отсутствие твердых обязательств и подотчетности высшего руководства миссий в вопросах перехода на МСУГС.
However, the slow progress towards the early entry into force of the Treaty remains a concern, despite promotional efforts such as the Conference on Measures to Facilitate the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and other measures. Однако медленный прогресс в деле скорейшего вступления в силу Договора по-прежнему вызывает озабоченность, несмотря на прилагаемые вспомогательные усилия, такие, как проведение Конференции по мерам и содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия.
"14. Considers that an international conference on nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, which would effectively complement efforts being undertaken in other settings, could facilitate the consolidation of a new agenda for a nuclear-weapon-free world;"15. считает, что международная конференция по ядерному разоружению и ядерному нераспространению, которая эффективно дополнила бы усилия, прилагаемые в рамках других форумов, могла бы способствовать укреплению новой повестки дня, касающейся строительства мира, свободного от ядерного оружия;
While the Committee notes the efforts deployed to reduce the illiteracy rate among women, it urges the Government to strengthen this policy in order to reduce women's illiteracy and thereby enable them to have access to information concerning their rights under the Convention. Отмечая усилия, прилагаемые в целях снижения доли неграмотных женщин, Комитет настоятельно призывает правительство укрепить эти усилия, с тем чтобы снизить долю неграмотных среди женщин и тем самым обеспечить им возможность иметь доступ к информации о своих правах согласно Конвенции.
The attention of the Committees was drawn to present efforts to establish a link between the website of the Division for the Advancement of Women and the human rights website being developed by the Centre, and to the development of a database on treaty bodies. Внимание Комитета было обращено на прилагаемые в настоящее время усилия по обеспечению связи между сервером сети ШёЬ, созданным Отделом по улучшению положения женщин, и аналогичным сервером по правам человека, создаваемым в настоящее время Центром, а также на разработку базы данных по договорным органам.
In particular, the draft resolution's expressions of concern about the situation of the rights of women and children had been toned down: it now made a point of welcoming the Government of the Sudan's efforts to eradicate the abduction of women and children. В частности, авторы смягчили формулировки, касающиеся обеспокоенности по поводу положения в области прав женщин и детей, а также отметили и с удовлетворением приняли к сведению усилия, прилагаемые правительством Судана для прекращения похищения женщин и детей.
Mr. Shahbaz, speaking on behalf of the Group of 77 and China and referring to the activities of the Evaluation Group, welcomed the efforts made to increase the usefulness of evaluation and to feed evaluation findings and recommendations into managerial decision-making and strategic planning processes. Г-н Шахбаз, выступая от имени Группы 77 и Китая по вопросу о деятельности Группы оценки, приветствует усилия, прилагаемые в целях повышения пользы от оценки и учета выводов и рекомендаций в области оценки в процессах принятия решений на директивном уровне и стратегического планирования.
The Committee expressed concern at the persistence of crime in the country's interior by armed gangs of "roadblockers" and noted with satisfaction the efforts being made by the Government of the Central African Republic to combat insecurity, including the following actions: Комитет выразил озабоченность по поводу непрекращающихся актов бандитизма, совершаемых в отдаленных районах страны лицами, устраивающими засады на дорогах, и с удовлетворением принял к сведению усилия, прилагаемые правительством Центральноафриканской Республики в целях противодействия ослаблению безопасности, и в частности:
In addition, the draft resolution recognizes the efforts being made to reach the targets set in the Abuja Summit as necessary and important for the attainment of the "Roll Back Malaria" goal and the targets of the United Nations Millennium Declaration. Кроме того, в данном проекте резолюции усилия, прилагаемые для достижения целей, поставленных на саммите в Абудже, признаются как необходимые и важные для достижения цели инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» и целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The embargo has limited the efforts of United States-based non-governmental organizations and private foundations to undertake development activities in Cuba and as a result has also limited possible partnerships between UNDP and United States-based civil society groups. Из-за блокады ограничиваются усилия, прилагаемые расположенными на территории Соединенных Штатов Америки неправительственными организациями и частными фондами для проведения деятельности в целях развития на Кубе, в результате чего сокращаются масштабы возможных партнерских отношений между ПРООН и группами гражданского общества Соединенных Штатов Америки.