Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
Also noting the New START Treaty and efforts made by the Russian Federation and the United States of America to implement it, отмечая также новый договор по СНВ и усилия, прилагаемые Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки по его осуществлению,
Welcome efforts made by several Member States to develop combined public education and law enforcement initiatives to address the rise of drug abuse; приветствуем усилия, прилагаемые рядом государств-членов с целью разработки инициатив, совмещающих задачи просвещения населения и правоприменения, для противодействия росту масштабов злоупотребления наркотиками;
In many cases, their situation remains largely invisible, and insufficient recognition and respect has been given to the efforts of people of African descent to seek redress for their present condition. Во многих случаях их положение в значительной степени остается незамеченным, а усилия, прилагаемые людьми африканского происхождения с целью добиться улучшения нынешних условий своего существования, не получают достаточного признания и уважения.
The strategic assessment mission found that despite the remarkable progress Burundi has achieved in recent years, the country continues to experience considerable tensions in its efforts to consolidate democracy and the rule of law. Согласно выводам миссии по стратегической оценке, несмотря на то, что Бурунди в последние годы добилась заметного прогресса, прилагаемые усилия по укреплению демократии и верховенства права в стране продолжают сталкиваться с серьезными препятствиями.
The countries of the region commit to further efforts to achieve these aims in the most affected areas, for example operationalizing Nigeria's Presidential Initiative on the North-East to accelerate economic recovery and redevelopment in the region. Страны региона берут на себя обязательство продолжать усилия, прилагаемые для достижения этих целей в наиболее сильно затрагиваемых районах, например на основе начала осуществления выдвинутой президентом Нигерии Инициативы в отношении северо-востока, направленной на ускорение экономического восстановления и реконструкции в регионе.
I hope that ongoing efforts to reach a ceasefire will bear immediate and lasting results before the underlying causes of the repeated rounds of violence can be duly addressed. Я надеюсь, что прилагаемые сейчас усилия по достижению договоренности о прекращении огня принесут незамедлительные и устойчивые результаты еще до того, как появится возможность должным образом устранить коренные причины неоднократных вспышек насилия.
The Netherlands continues to support the ongoing preparations for a successful Conference and the Facilitator and his team once again for their tireless efforts in this regard. Нидерланды неизменно поддерживают текущий процесс подготовки к проведению успешной конференции и вновь выражают поддержку посреднику и его команде за неустанные усилия, прилагаемые в этой связи.
The added value provided by the Commission to broader United Nations and regional efforts had been demonstrated by progress in support for peacebuilding in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Свидетельством внесенного Комиссией ценного вклада в более широкие усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и региональными субъектами, стал прогресс, достигнутый в области миростроительства в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
(c) The efforts to coordinate and improve the regulatory framework of the ministries in charge of employment policies for youth and women; с) усилия по согласованию и совершенствованию нормативной базы, прилагаемые отраслевыми министерствами, отвечающими за меры по обеспечению занятости молодежи и женщин;
Mission-level efforts to "unify" the Force under a single concept of operations and enabling rules of engagement should be pursued as a matter of priority, to ensure that the differing yet complementary roles of the framework brigades and the Intervention Brigade are clearly articulated. Прилагаемые на уровне Миссии усилия в целях объединения Сил в рамках единой концепции проведения операций и надлежащих правил применения вооруженной силы должны осуществляться в первоочередном порядке, с тем чтобы четко обозначить различные и при этом взаимодополняющие роли «рамочных» бригад и бригады оперативного вмешательства.
Current efforts need to be strengthened and expanded with a view to tackling youth unemployment, rooting out corruption, strengthening good governance, attracting private capital and increasing investment in infrastructure, energy and agriculture. Нужно упрочить и расширить усилия, прилагаемые ныне в целях преодоления безработицы среди молодежи, искоренения коррупции, совершенствования правильного управления, привлечения частного капитала и увеличения инвестиций в инфраструктуру, энергетику и сельское хозяйство.
The Security Council notes with appreciation the efforts made by the humanitarian personnel, and reiterates its appreciation to the neighboring countries, which are still hosting approximately 420,000 CAR refugees. Совет Безопасности с признательностью отмечает усилия, прилагаемые гуманитарным персоналом, и вновь выражает признательность соседним странам, в которых до сих пор находится около 420000 беженцев из ЦАР.
In this regard, some delegations noted with appreciation the efforts of the Authority to seek the opinions and views of all stakeholders in the processes leading to the elaboration of those regulations. В этой связи некоторые делегации с признательностью отметили усилия, прилагаемые Органом с целью того, чтобы по ходу процессов, ведущих к составлению этих правил, выяснялись мнения и соображения всех заинтересованных сторон.
First, while we appreciate the efforts of the Committee and of individual members to elaborate reasons for the change of approach, we do not find them convincing. Во-первых, хотя мы ценим усилия, прилагаемые Комитетом и его отдельными членами для разъяснения причин, обусловивших изменение подхода, мы вместе с тем не считает их убедительными.
The Advisory Committee commends the efforts made to build IPSAS awareness among staff through targeted training for different categories of staff according to their work requirements. Консультативный комитет положительно оценивает прилагаемые усилия по ознакомлению сотрудников с МСУГС путем организации целенаправленной подготовки для различных категорий сотрудников с учетом их должностных обязанностей.
Lebanon highlighted the ratification of CRPD and OP-CAT, and commended efforts made in respect of the rights of Roma in the fields of social integration and education. Делегация Ливана особо указала на ратификацию КПИ и ФП-КПП, а также одобрила прилагаемые усилия по обеспечению прав рома в таких областях, как социальная интеграция и образование.
Panama highlighted efforts made by Cuba regarding assistance for youth and children and in the area of women's rights and equality, and noted advances with respect to the MDGs. Панама подчеркнула усилия, прилагаемые Кубой для оказания помощи детям и молодежи и для обеспечения равенства и реализации прав женщин, а также отметила прогресс, достигнутый на пути к реализации ЦРТ.
The efforts undertaken to improve the strategic framework and the peacekeeping budgets will contribute to better reporting, as the logical frameworks established therein constitute the basis for reporting. Усилия, прилагаемые в целях совершенствования стратегических рамок и бюджетов миротворческих операций, будут содействовать повышению качества отчетности, поскольку содержащаяся в этих документах логическая схема представляет собой основу для подготовки отчетности.
Despite making considerable efforts to combat crime and strengthen the criminal justice system, his Government had not yet achieved the desired results; one important factor was a lack of capacity to collect and analyse relevant data. Несмотря на прилагаемые им значительные усилия в области борьбы с преступностью и укрепления системы уголовного правосудия, правительство страны еще не достигло желаемых результатов; одним из важных факторов является отсутствие возможности по сбору и анализу соответствующих данных.
All the reform efforts aimed to enhance the quality, speed and cost-effectiveness of support for United Nations peacekeepers, and all derived from shared goals and the conviction that peace was worth a risk. Все прилагаемые в рамках осуществления реформ усилия направлены на повышение качества, оперативности и рентабельности деятельности по оказанию поддержки миротворцам Организации Объединенных Наций и все они основываются на общности целей и убежденности в том, что ради мира стоит идти на риск.
While it welcomed the Secretariat's efforts to reduce that debt, the Group remained concerned about the negative effects that the delay in reimbursement had on troop- and police-contributing countries, particularly with regard to the maintenance of equipment. Группа приветствует усилия, прилагаемые Секретариатом к сокращению этой задолженности, однако она по-прежнему выражает озабоченность в связи с негативными последствиями задержек с возмещением расходов для стран, предоставляющих военнослужащих и полицейских, особенно для технического обслуживания техники.
While commending the Secretariat's efforts to reduce costs, his delegation called for other avenues to be explored; resources were not unlimited and it was therefore necessary to examine appropriate reforms in order to address the shortfalls looming on the horizon. Высоко оценивая прилагаемые Секретариатом усилия к сокращению расходов, делегация выступающего призывает изучить и другие возможности; объем ресурсов ограничен, и поэтому необходимо рассмотреть вопрос о проведении надлежащих реформ во избежание прогнозируемой нехватки средств.
Mr. Msosa (Malawi) said that, while appreciating the efforts made by development partners to support the least developed countries, his Government called for further aid to enable them to meet the MDGs by 2015. Г-н Мсоса (Малави) говорит, что, с признательностью отмечая усилия, прилагаемые партнерами по процессу развития в целях поддержки наименее развитых стран, его правительство призывает их продолжать оказание такой помощи, с тем чтобы помочь таким странам достичь ЦРДТ к 2015 году.
Although active efforts were being made to attract FDI, the return on FDI in terms of economic growth was significantly lower the return on domestic investment. Несмотря на активные усилия, прилагаемые для привлечения ПИИ, отдача от ПИИ с точки зрения экономического роста значительно ниже, чем от отечественных инвестиций.
All India Women's Conference is deeply concerned with the increasing incidence of violence against women, in spite of all the efforts from the Government and voluntary organizations. Всеиндийская конференция женщин глубоко обеспокоена увеличением числа случаев насилия в отношении женщин, которое происходит, невзирая на все усилия, прилагаемые правительством и добровольческими организациями.