| Montenegro supports the ongoing efforts and attention of the United Nations to the current challenges in Africa. | Черногория поддерживает ныне прилагаемые Организацией Объединенных Наций усилия к преодолению сегодняшних проблем в Африке и уделяемое ею этому делу внимание. |
| Chile valued the efforts made by the Republic of Korea to implement the UPR recommendations from 2008. | Чили высоко оценила прилагаемые Республикой Корея усилия по выполнению рекомендаций, сформулированных по итогам УПО 2008 года. |
| India appreciated efforts to provide universal coverage of social services, and commended for reducing illiteracy. | Индия положительно оценила прилагаемые страной усилия к обеспечению всему населению доступа к социальным службам и высоко отозвалась о ее успехах в снижении уровня неграмотности. |
| Mexico recognized efforts made by Guinea-Bissau to promote human rights, highlighting in particular collaboration with regional and international organs to reinforce its capacity in that area. | Мексика признала усилия, прилагаемые Гвинеей-Бисау для поощрения прав человека, и в частности выделила сотрудничество с региональными и международными органами, направленное на наращивание ее потенциала в этой области. |
| Canada noted with appreciation Guyana's efforts to reduce youth unemployment, such as the Single Parent Assistance Programme. | Делегация Канады высоко оценила усилия, прилагаемые Гайаной для снижения уровня безработицы среди молодежи, например программу оказания помощи родителям-одиночкам. |
| The Sudan referred to efforts made by Kuwait to protect foreign workers, women, children and the elderly. | Судан упомянул усилия, прилагаемые Кувейтом для защиты иностранных работников, женщин, детей и пожилых людей. |
| It noted with satisfaction the country's efforts to improve the institutional and normative framework for the protection of human rights. | Она с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые страной для совершенствования институциональной и нормативно-правовой основ деятельности по защите прав человека. |
| The reports recognize the strong efforts undertaken by the national Government in the fight against drug trafficking. | В докладах признаются решительные усилия, прилагаемые национальным правительством по борьбе с оборотом наркотиков. |
| We strongly support the Secretary-General in his efforts to promote interreligious and intercultural dialogue and understanding, particularly through the Alliance of Civilizations. | Мы решительно поддерживаем прилагаемые Генеральным секретарем усилия по поощрению межрелигиозного и межкультурного диалога и взаимопонимания, особенно в рамках Альянса цивилизаций. |
| Algeria commended the Comoros for the efforts made in spite of the challenges faced and scarce resources. | Алжир приветствовал усилия, прилагаемые Коморскими Островами, несмотря на существующие трудности и ограниченные ресурсы. |
| The efforts made by the Comoros, despite scarce resources, showed the firm will to modernize and democratize government. | Усилия, прилагаемые Коморскими Островами, несмотря на ограниченность ресурсов, свидетельствуют о твердой решимости добиться модернизации и демократизации системы управления. |
| The African States parties welcome the efforts made by the Court to further implement its strategic plan and to foster cooperation with States and international and regional organizations. | Африканские государства, являющиеся сторонами Статута Суда, одобряют усилия, прилагаемые им к дальнейшему осуществлению его стратегического плана и к установлению сотрудничества как с государствами, так и международными и региональными организациями. |
| We thank him for his tireless efforts in sometimes difficult situations. | Мы благодарим его за его неустанные усилия, прилагаемые порой в сложных обстоятельствах. |
| Our immunization efforts have helped millions of children, and infant and under-five mortality rates continue to improve. | Прилагаемые нами усилия к вакцинации населения помогли миллионам детей, и уровень смертности в младенческом возрасте и в возрасте до пяти лет продолжает снижаться. |
| In addition, they torpedo international efforts carried out by the Alliance of Civilizations. | Кроме того, они торпедируют международные усилия, прилагаемые в рамках «Альянса цивилизаций». |
| We commend the efforts by the United States in that regard. | Мы одобряем усилия, прилагаемые в этом отношении Соединенными Штатами. |
| To that end, my country encourages current efforts aimed at institutionalizing innovative financing mechanisms for development. | В этой связи моя страна приветствует прилагаемые в настоящее время усилия, направленные на институционализацию новаторских финансовых механизмов для обеспечения развития. |
| Council members welcomed and encouraged current diplomatic efforts to achieve this goal. | Члены Совета приветствовали и поддержали текущие дипломатические усилия, прилагаемые для достижения этой цели. |
| The reviewers were impressed by Timor-Leste's efforts to fight corruption, and invited Timor-Leste to continue in this direction. | Проводивших обзор впечатлили прилагаемые Тимором-Лешти усилия по борьбе с коррупцией, и они предложили Тимору-Лешти продолжать действовать в этом направлении. |
| Ongoing proactive judicial and institutionalized efforts reflected the commitment of the Government to address this issue comprehensively. | Прилагаемые в настоящее время проактивные судебные и институциональные усилия отражают приверженность правительства комплексному решению этого вопроса. |
| HFHR noted Poland's efforts to resolve the problem of overcrowding in prisons and detention centres. | ХФПЧ обратил внимание на усилия Польши, прилагаемые к решению проблемы переполненности тюрем и центров содержания по стражей. |
| Lastly, he commended the efforts of the Office to attract potential applicants from unrepresented or underrepresented Member States. | В заключение оратор положительно оценивает прилагаемые Управлением усилия для привлечения потенциальных кандидатов из непредставленных или недопредставленных стран. |
| I congratulate the Secretary-General on the efforts he has undertaken to these ends. | Я воздаю Генеральному секретарю честь за прилагаемые им с этой целью усилия. |
| Albania fully supported President Ahtisaari's project and the efforts of the Troika for the solution for the final status. | Албания всецело поддерживает проект президента Ахтисаари и прилагаемые «тройкой» усилия, направленные на решение вопроса об окончательном статусе. |
| Malaysia is fully supportive of efforts at the international level which are designed to generate greater understanding between religions, cultures and civilizations. | Малайзия полностью поддерживает прилагаемые на международном уровне усилия, направленные на достижение большего взаимопонимания между религиями, культурами и цивилизациями. |