The Deputy High Commissioner referred to the engagement of OHCHR in integrating human rights into international cooperation efforts. |
Заместитель Верховного комиссара рассказал о деятельности УВКПЧ по интеграции прав человека в усилия, прилагаемые в рамках международного сотрудничества. |
Morocco commended Tonga on the progress achieved towards creating a human rights infrastructure and supported efforts made by the complaints commissioner. |
Делегация Марокко высоко оценила успехи Тонги в создании правозащитной инфраструктуры и поддержала усилия, прилагаемые уполномоченным по рассмотрению жалоб. |
It noted Tonga's efforts to advance the position of women and combat gender-based violence and discrimination. |
Она отметила усилия, прилагаемые Тонгой для улучшения положения женщин и искоренения гендерного насилия и дискриминации. |
It welcomed Tonga's efforts in fighting discrimination based on social class, religion and race. |
Она приветствовала усилия, прилагаемые Тонгой в рамках борьбы с дискриминацией по признакам социальной принадлежности, вероисповедания и расы. |
The steadfast efforts of the Office of the Prosecutor towards completion of its mandate are producing visible results. |
Настойчивые усилия, прилагаемые Канцелярией Обвинителя в целях завершения своего мандата, приносят зримые результаты. |
The Board commends the efforts instituted by UNDP to track its recommendations. |
Комиссия высоко оценивает усилия, прилагаемые ПРООН для контроля за выполнением рекомендаций. |
The report highlights efforts undertaken in support of the Global Jobs Pact at various levels. |
В докладе освещаются усилия, прилагаемые на различных уровнях в поддержку осуществления Глобального пакта о рабочих местах. |
Moreover, the HIV/AIDS pandemic confounds national efforts to eradicate poverty by depleting the labour force and diverting valuable resources away from economic and social development. |
Кроме того, прилагаемые на национальном уровне усилия по искоренению нищеты подрывает пандемия ВИЧ/СПИДа, приводящая к сокращению рабочей силы и отвлечению ценных ресурсов от целей экономического и социального развития. |
In this regard, OIOS commends recent ECA efforts to brief that country team about its work. |
В этой связи УСВН приветствует прилагаемые в последнее время ЭКА усилия по информированию этой страновой группы о своей работе. |
I therefore welcome and encourage efforts undertaken within the framework of the ongoing regional process. |
Поэтому я приветствую и поощряю усилия, прилагаемые в рамках нынешнего регионального процесса. |
We need to recognize and encourage the efforts made by Somalis themselves in terms of trade, telecommunications and infrastructure. |
Нам необходимо признать и поощрить усилия, прилагаемые самими сомалийцами в таких областях, как торговля, телекоммуникации и инфраструктура. |
While noting the significant efforts undertaken by the Government, CAT remained concerned about continuing overcrowding and inadequate health care in penal institutions. |
Отмечая значительные усилия, прилагаемые правительством, Комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющейся проблемой переполненности пенитенциарных учреждений и неадекватной медицинской помощью67. |
She was heartened by the efforts to recruit more women. |
Она приветствует прилагаемые усилия, направленные на расширение приема на работу женщин. |
In some regions, despite the efforts that have been made, poverty has increased. |
В некоторых регионах, несмотря на прилагаемые усилия, нищета возросла. |
UNAMA deserves a strong commendation for the efforts undertaken in that regard. |
МООНСА заслуживает высокой оценки за усилия, прилагаемые в этой области. |
He highlighted the importance of evaluating the United Nations poverty eradication efforts undertaken in the framework of the Millennium Declaration. |
Оратор особо подчеркивает важное значение оценки усилий Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты, прилагаемые в рамках Декларации тысячелетия. |
One factor that has accelerated the number of access agreements is the industry's response to conservation efforts in their home countries. |
Одним из факторов, способствовавших увеличению числа соглашений о доступе, является реакция отрасли на усилия по сохранению, прилагаемые в их собственных странах. |
Current efforts to this end have resulted in an overall slowdown in the production and updating of existing pages. |
Прилагаемые для этого усилия повлекли за собой общее замедление подготовки и обновления существующих страниц. |
Nevertheless, it is important to acknowledge the considerable efforts made to implement the Convention by most of these Parties. |
Тем не менее важно признать значительные усилия по осуществлению Конвенции, прилагаемые большинством этих Сторон. |
The New Agenda welcomes the efforts that have been made in the context of the six-party talks. |
"Новая повестка дня" приветствует прилагаемые усилия в контексте шестисторонних переговоров. |
Evaluations point to numerous poverty-reduction initiatives working almost exclusively downstream and public-sector management efforts that concentrated on reform only of certain line ministries. |
В результатах оценок отмечается большое число инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты и спускаемых почти исключительно сверху, а также усилия, прилагаемые органами управления государственного сектора и сосредоточенные на реформировании лишь некоторых линейных министерств. |
Current efforts to strengthen the oversight mechanisms were also commendable, especially the insistence that bodies such as OIOS should be independent. |
Также заслуживают высокой оценки прилагаемые в настоящее время усилия по укреплению механизмов надзора, особенно стремление обеспечить независимость таких органов, как УСВН. |
It is the authors' opinion that coordination efforts made over the years have not been very successful. |
По мнению авторов, многолетние попытки скоординировать прилагаемые усилия оказались не очень удачными. |
The Division had also intensified its efforts to become a major provider of conference services in the region. |
Отдел также активизировал прилагаемые им усилия для того, чтобы стать одним из крупнейших поставщиков услуг по конференционному обслуживанию в регионе. |
Kenya praised the efforts by the United Nations system to improve coherence and coordination. |
Кения высоко оценивает усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций в целях повышения последовательности и координации своей деятельности. |