Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
It is too soon to evaluate the efforts made to gradually ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights, on account of the war effort and the continuing lack of a relevant government plan. Оценивать усилия, прилагаемые с целью постепенного обеспечения реальных экономических, социальных и культурных прав еще слишком рано, поскольку продолжаются военные действия и по-прежнему отсутствует соответствующий правительственный план.
Women's efforts to acquire knowledge and enter into judicial and diplomatic posts, as well as to pursue trades, undertake vocational training and travel outside the country were manifestations of changes in the attitudes of Libyan society. Прилагаемые женщинами усилия, направленные на приобретение знаний и получение судебных и дипломатических постов, а также занятие ремеслами, прохождение профессионально-технической подготовки и поездки за пределы страны свидетельствуют об изменениях во взглядах, существующих в ливийском обществе.
It is against this background that the Kingdom of Swaziland fully appreciates and supports the international efforts demonstrated at this special session of the General Assembly to make an assessment of our successes and failures, identify current trends and outline further actions. С учетом всего вышесказанного Королевство Свазиленд высоко оценивает и поддерживает прилагаемые на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи международные усилия по проведению оценки наших достижений и неудач, выявлению современных тенденций и определению будущих мер.
We welcome the presence here among us of the Permanent Observer of the African Union to the United Nations. Mexico recognizes the important efforts made by the Transitional Federal Government of Somalia in its struggle to stabilize the country. Мы приветствуем присутствие в зале Совета Постоянного наблюдателя от Африканского союза при Организации Объединенных Наций. Мексика признает важные усилия, прилагаемые Переходным федеральным правительством Сомали в его борьбе за стабилизацию положения в стране.
Mexico has noted the agreements and statements made by the African Union as a result of the Sirte summit in recent days, as well as the efforts of the Intergovernmental Authority on Development for regional security. Мексика принимает к сведению достигнутые Африканским союзом договоренности и сделанные заявления, ставшие результатом недавней встречи в верхах, проходившей в Сирте, а также усилия в области региональной безопасности, прилагаемые Межправительственным органом по вопросам развития.
Unfortunately, all the efforts that have been deployed over the years, bilaterally and multilaterally, have remained engulfed in a deadlock; this is a cause of great frustration and despair for the entire international community. К сожалению, все прилагаемые на протяжении многих лет как двусторонние, так и многосторонние усилия остаются в тупике; это вызывает у всего международного сообщества крайнее разочарование и отчаяние.
Mr. LANGELAND (Norway) thanked the Committee for its efforts and said that he would transmit its conclusions and recommendations to the appropriate authorities of his country. Г-н ЛАНГЕЛАНД (Норвегия) благодарит Комитет за прилагаемые им усилия и говорит, что передаст выводы и рекомендации Комитета властям своей страны по принадлежности.
This shortfall poses the real possibility of disrupting our work, which would have disastrous consequences for the Council's extensive peacebuilding efforts in Sierra Leone and Liberia. Этот дефицит может реально подорвать нашу работу, что повлечет за собой катастрофические последствия для напряженных усилий в области миростроительства, прилагаемые в Сьерра-Леоне и Либерии.
I would like to ask Mr. Riza to convey to the Secretary-General how much we appreciate his kind support for the activities of the Committee, as well as his untiring efforts and those of his Special Coordinator for the Middle East Peace Process. Я хотел бы попросить г-на Рису выразить Генеральному секретарю нашу благодарность за его искреннюю поддержку деятельности Комитета, а также неутомимые усилия, прилагаемые им и Специальным координатором по ближневосточному мирному процессу.
In the interests of the innocent civilians who continue to die from landmines and the unexploded ordnance left as the legacy of armed conflicts, I salute the efforts now under way in the world community to address these serious challenges to human security. От имени ни в чем не повинных граждан, продолжающих гибнуть от взрывов мин и оставшихся в наследие от вооруженных конфликтов неразорвавшихся боеприпасов, я приветствую усилия, ныне прилагаемые мировым сообществом ради устранения этих серьезных угроз безопасности человека.
Despite the efforts made to bring about the eradication of colonialism, the decolonization process is not over, nor can it be over as long as there are Non-Self-Governing Territories to which the Declaration applies. Несмотря на усилия, прилагаемые для достижения цели ликвидации колониализма, процесс деколонизации еще не завершился и он не завершится до тех пор, пока будут существовать несамоуправляющиеся территории, о которых идет речь в Декларации.
We support current efforts to enhance the capacity of peacekeeping missions to provide protection to humanitarian providers, but there are still significant challenges at the operational level, where peacekeepers lack capacity to reach the entirety of a threatened population. Мы поддерживаем прилагаемые ныне усилия к наращиванию способностей миротворческих миссий оказывать покровительство гуманитарным работникам, однако на оперативном уровне по-прежнему сохраняются значительные проблемы, в условиях которых миротворцы лишены способности охватывать своей защитой все находящееся под угрозой население.
We acknowledge the efforts undertaken by the Chadian authorities to deal with recent cases of ill discipline, and look forward to the upcoming comprehensive assessment of DIS. Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые чадскими властями для разбирательства последних случаев нарушения дисциплины, и с нетерпением ожидаем предстоящего всеобъемлющего анализа положения в СОП.
My delegation is concerned about the increasing deterioration of the humanitarian situation in Haiti. Brazil supports all the efforts being carried out by United Nations agencies on the ground, and we strongly deplore the restrictions on movement that are being imposed on those agencies. Наша делегация озабочена дальнейшим обострением гуманитарной ситуации в Гаити. Бразилия поддерживает все усилия, прилагаемые на местах учреждениями Организации Объединенных Наций, и мы глубоко сожалеем о том, что на свободу передвижения персонала этих учреждений налагаются ограничения.
In particular, in its resolution 54/199 it had recognized that the lack of territorial access to the sea imposed serious constraints on the overall social and economic development efforts of those countries. Так, в своей резолюции 54/199 Генеральная Ассамблея признала, что отсутствие территориального доступа к морю серьезно затрудняет прилагаемые этими странами усилия по обеспечению их общего социально-экономического развития.
Despite efforts to expand the road network in many LDCs, the lack of financing for effective maintenance has led to a rapid deterioration of a significant part of the existing road infrastructure. Несмотря на прилагаемые в целом ряде НРС усилия по расширению сети дорог, нехватка финансовых средств, требующихся для должного технико-эксплуатационного обслуживания, приводит к быстрому износу значительной части существующей дорожной инфраструктуры.
The efforts being made by railways to ensure lower emission values for their rolling stock will help avoid restrictions on rail services in densely populated areas. Усилия, прилагаемые железными дорогами для обеспечения своему подвижному составу более низкого уровня выбросов вредных веществ, помогут избежать ограничений на услуги железнодорожного транспорта в густонаселенных районах.
In this regard, as the Secretary-General points out, the effective implementation of Security Council resolution 1540, adopted earlier this year, should complement ongoing efforts to strengthen existing multilateral and non-proliferation regimes. В связи с этим, как указывает Генеральный секретарь, эффективное выполнение резолюции Совета Безопасности 1540, принятой ранее в текущем году, должно дополнить прилагаемые в настоящий момент усилия по укреплению существующих многосторонних режимов нераспространения.
Although we are sometimes frustrated by developments in the Great Lakes region, we should always bear in mind that our efforts to achieve lasting peace are aimed at populations longing desperately for a normal life in a stable environment. Хотя иногда мы и испытываем разочарование по поводу развития событий в районе Великих озер, мы всегда должны помнить о том, что прилагаемые нами усилия по достижению прочного мира призваны помочь населению, которое столь горячо стремится к нормальной жизни в обстановке стабильности.
Our three countries cannot support this draft resolution because it still fails to take into account efforts already under way to address the concerns underlying the draft resolution. Наши три страны не могут поддержать данный проект резолюции в силу того, что в нем по-прежнему не учитываются усилия, прилагаемые для сближения интересов, составляющих основу этого проекта резолюции.
At the same time, we recognize that, for international cooperation to be effective, it has to be matched by corresponding efforts at the national level. В то же время мы признаем, что для того, чтобы международное сотрудничество было эффективным, оно должно опираться на соответствующие усилия, прилагаемые на национальном уровне.
We congratulate the parties who have been involved in this noble and courageous undertaking for their efforts, under the enlightened leadership of friendly countries such as Switzerland. Мы выражаем признательность сторонам, которые принимают участие в проведении этого благородного и мужественного мероприятия под умелым руководством таких дружественных стран, как Швейцария, за прилагаемые ими усилия.
It must, however, be reported that the relocation of two acquitted persons has not yet been resolved, despite the strenuous efforts deployed by the Registrar to find a country of residence for them. Надлежит доложить, однако, о том, что вопрос о переселении двух оправданных лиц до сих пор не решен, даже несмотря на прилагаемые Секретарем напряженные усилия к тому, чтобы подобрать для них страну проживания.
We hope that the comprehensive efforts made at the level of the United Nations system and in cooperation with interested States produce concrete results that will improve the situation of children in armed conflict. Мы надеемся, что всесторонние усилия, прилагаемые на уровне системы Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с заинтересованными государствами, дадут такие конкретные результаты, благодаря которым положение детей в условиях вооруженных конфликтов заметно улучшится.
In conclusion, we also need to state that the piracy crisis cannot be completely eradicated, regardless of the efforts made, because its root cause is the international community's wilful disregard of the situation in Somalia. В заключение мы должны также заявить, что, несмотря на прилагаемые усилия, проблема пиратства не может быть решена полностью, потому что ее основная причина заключается в сознательном игнорировании международным сообществом ситуации в Сомали.