Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Прилагаемые

Примеры в контексте "Efforts - Прилагаемые"

Примеры: Efforts - Прилагаемые
The path forward set out in the Millennium Declaration is clear and efforts to date have had positive results. В Декларации тысячелетия намечены четкие направления, и прилагаемые усилия приносят пока позитивные результаты, однако темпы необходимо наращивать.
Ongoing efforts are concentrated in further diversifying the information to also contain country- and sector-specific information and cooperation opportunities existing in the South. Прилагаемые в настоящее время усилия сосредоточены на дальнейшей диверсификации информационной базы, с тем чтобы она содержала данные по конкретным странам и секторам, а также информацию об имеющихся в странах Юга возможностях в области сотрудничества.
All of these ongoing efforts have merit and should definitely be allowed to develop and bear fruit. Все эти прилагаемые в настоящее время усилия заслуживают высокой оценки, и их, несомненно, необходимо и далее активизировать, с тем чтобы они могли принести свои плоды.
The Central Organ urged all the Burundian parties to pursue their efforts with a view to achieving a lasting solution to the conflict in Burundi. Центральный орган призывает все бурундийские стороны активизировать прилагаемые усилия в целях изыскания путей прочного урегулирования бурундийского конфликта.
The Central Organ firmly supported the efforts made by the countries of the Region to deal with the situation prevailing in Anjouan. Центральный орган твердо поддерживает усилия, прилагаемые странами региона применительно к ситуации, сложившейся на Анжуане.
The Commission noted with approval the Agency's continued commitment to internal restructuring and heartily supported your efforts in this regard. Комиссия с одобрением отметила сохраняющуюся приверженность целям Агентства внутренней перестройки и искренне поддерживает Ваши усилия, прилагаемые в этом направлении.
It recognized the continued marginalization of these countries in world trade, and highlighted their trade liberalization efforts, despite many structural constraints. Была признана продолжающаяся маргинализация этих стран в мировой торговле и отмечены прилагаемые ими, несмотря на многочисленные структурные ограничения, усилия по либерализации своей торговли.
We support the efforts pursued in different ways to come up with a perception of a possible compromise. Мы поддерживаем многоплановые усилия, прилагаемые в целях достижения возможного компромисса.
Despite the Government's efforts, kidnapping by gangs increased and affected all social sectors. Несмотря на прилагаемые правительством усилия, деятельность банд, занимающихся похищением людей, активизировалась; она затронула все слои общества.
Accordingly, my delegation commends the laudable efforts being made by various countries to put the peace process back on track. Соответственно, моя делегация с положительной стороны отмечает похвальные усилия, прилагаемые различными странами для того, чтобы вернуть мирный процесс в прежнее русло.
Mr. BURNS commended the efforts made by Ukraine to establish a penal system based on humanitarian values. Г-н БЕРНС с удовлетворением отмечает прилагаемые Украиной усилия по созданию системы уголовного правосудия, основанной на общечеловеческих ценностях.
Since 1991, efforts to establish a democratic system had been thwarted at every turn. Прилагаемые с 1991 года усилия по созданию демократической системы на каждом шагу наталкивались на противодействие.
Despite its tireless efforts, Africa continued to be bowed down beneath the crushing burdens of conflict, foreign debt and poverty. Несмотря на неустанно прилагаемые усилия, Африканский континент по-прежнему задыхается под бременем конфликтов, внешней задолженности и нищеты.
Her delegation welcomed the efforts being made in the north of the country. Делегация Марокко приветствует усилия, прилагаемые в северном регионе.
Italy had also committed itself to strengthen drift-net enforcement efforts by local maritime authorities. Италия обязалась также активизировать прилагаемые местными морскими органами усилия по обеспечению соблюдения мер, касающихся дрифтерного промысла.
In conclusion, my delegation greatly appreciates the Security Council's ongoing efforts in carrying out its mandate. В заключение хочу сказать, что моя делегация высоко ценит усилия, прилагаемые Советом Безопасности для осуществления его мандата.
We would also like to thank the Secretary-General of our Organization most sincerely for his efforts to strengthen international cooperation for Djibouti. Мы хотели бы также самым искренним образом поблагодарить Генерального секретаря нашей Организации за прилагаемые им усилия по укреплению международного сотрудничества в интересах Джибути.
The Group welcomed the continuing efforts being made to intensify the dialogue between ITC and its parent bodies. Группа с удовлетворением отметила неустанные усилия, прилагаемые с целью активизации диалога между МТЦ и его головными органами.
The private sector was actively seeking to contribute to the efforts of Governments and was promoting reliance on research and technology. Частный сектор активно стремится внести свой вклад в усилия, прилагаемые правительствами, и оказывает содействие в исследовательской деятельности и разработке технологий.
The European Union welcomes the efforts being made to build regional support for better control over small arms transfers. Европейский союз приветствует усилия, прилагаемые для обеспечения региональной поддержки в деле более оптимального контроля за поставками стрелкового оружия.
Despite efforts made internationally, regionally, nationally and many times locally, there are indications that the marine litter problem keeps growing worse. Несмотря на усилия, прилагаемые на международном, региональном, национальном и неоднократно местном уровнях, факты свидетельствуют о том, что проблема морского мусора становится все острее.
It was a point that needed emphasizing so that current efforts would be strengthened. На этот вопрос следует обратить особое внимание, с тем чтобы прилагаемые в настоящее время усилия были активизированы.
His Government had already acted to combat child labour and supported the multilateral efforts by international agencies in that area. Его правительство уже приняло ряд мер в целях борьбы с детским трудом и поддерживает многосторонние усилия в этой области, прилагаемые международными учреждениями.
With regard to Western Sahara, it was to be hoped that the efforts which had been deployed to resolve the conflict would bear fruit. В отношении Западной Сахары делегация надеется, что усилия, прилагаемые для разрешения конфликта, увенчаются успехом.
It also acknowledges ongoing efforts and past achievements towards the reduction of nuclear arms through bilateral negotiations. В нем также признаются прилагаемые в настоящее время усилия и прошлые достижения в направлении сокращения ядерных вооружений посредством двусторонних переговоров.