Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
After these two days, and during a particularly intense encounter, it was presumed that the leader of La Familia Michoacana, Nazario Moreno, was killed. После этих двух дней и на протяжении чрезвычайно напряжённой стычки были сделаны предположения, что лидер «Ла Фамилиа Мичоакана», Назарио Морено, был убит.
In November 2016, alt-J traveled to Ely, a cathedral city in Cambridgeshire, to conduct field recordings of its organ and its boys' choir, which Unger-Hamilton was a member of during his youth. В ноябре 2016 alt-J отправились в Или, это городской собор в Кембриджшире, чтобы записать хор мальчиков, в котором когда-то на протяжении своей юности пел Гас Ангер-Гамильтон.
Gwynedd is plagued by a series of barbarian raids during the 8th century, but King Bearand Haldane eventually pushes the invaders back, winning a final decisive victory in 755. На протяжении VIII века Гвинед не раз подвергался нападениям варваров, но королю Беаранду удалось изгнать захватчиков, выиграв решающую битву в 755 году.
Captain J C Dunn, a medical officer attached to the regiment's 2nd Battalion, compiled a chronicle of that unit's experiences during its more than four years of service in France and Belgium. Капитан Джеймс Данн, военврач 2-го батальона полка на протяжении войны, составил хронику событий, происходивших с этим подразделением за время всего более чем четырёхлетнего пребывания во Франции и Бельгии.
Historically they have been used in arid climates or warm temperate regions to keep buildings cool by absorbing solar energy during the day and radiating stored heat to the cooler atmosphere at night. На протяжении истории их применяли в засушливом или теплом климате, чтобы сохранить помещение прохладным, поскольку они впитывают солнечную энергию в течение дня и выпускают накопленное тепло ночью.
However, there was a persistent and "continuing differentiation" between the English and Cornish peoples during the Middle Ages, as evidenced by documents such as the 1173 charter of Truro which made explicit mention of both peoples as distinct. Однако разделение населения графства на корнский и английский народы существовало постоянно на протяжении всего Средневековья, доказательством чего выступают документы - например, устав города Труро 1173 года, который чётко разграничивал оба народа.
The service and the replacement parts are provided in the entire country, in the shortest time and at the lowest cost. The starting and the service are FREE during the warranty period. Компания KOBER LTD Думбрава Рошие Отделение Вадурь в качестве производителя гарантирует хорошую работу котлов и обеспечивает бесплатно запчасти на протяжении 3-х лет.
Watkins later developed theories that these alignments were created for ease of overland travel by line-of-sight navigation during neolithic times, and had persisted in the landscape over millennia. Позднее Уоткинсом была выдвинута гипотеза, что эти линии были созданы для удобства сухопутного перемещения и навигации во времена неолита и существовали на протяжении тысячелетий.
The AUTOMATIC program controls the gel or liquid battery using a microprocessor, constantly analysing it during the entire process and halts the charge automatically when the battery reaches 100%. Программа AUTOMATIC при помощи микропроцессора гелевого или жидкостного аккумулятора, на протяжении всего процесса и останавливает его подзврядку, когда она доходит до 100%.
The two companies existed simultaneously, toured extensively both with new performances and reconstructions of Dyagilev repertory, and travelled half the world during the 1930ies and the 1940ies. Эти две труппы существовали одновременно, много гастролировали с новыми постановками и восстановленными спектаклями дягилевского репертуара и исколесили на протяжении 1930-х и 1940-х годов полмира.
On his 3,000-kilometre (1,900 mi) trek to the capital during the Other Campaign in 2006, Marcos was welcomed by "huge adoring crowds, chanting and whistling". На протяжении 3000 километрового похода в столицу в рамках «Другой кампании» в 2006 году Маркоса приветствовали «огромные восхищенные толпы, скандируя и свистя».
We can now accurately follow in both time and space the brain's processing routes, which are determined not only by genes, but also by all the experience that an individual has gained during her entire lifetime. Сегодня мы можем точно проследить во времени и пространстве за путями обработки информации мозгом, которые определяются не только генами, но и опытом, приобретаемым индивидуумом на протяжении жизни.
While Brackman claims to have found evidence of this incident, whether Stalin cooperated with the Okhrana during his early life has been a subject of debate among historians for many decades and has yet to be resolved. Несмотря на утверждения Бракмана, что он что нашел доказательства сотрудничества Сталина с Охранкой, этот вопрос остаётся предметом споров среди историков на протяжении многих десятилетий и до сих пор не решен.
The hotel boasts two hundred years of activity, during which it welcomed famous figures: Queen Margaret loved excursions on snow, and Giosuè Carducci found peace and inspiration in these landscapes. На протяжении своей двухсотлетней истории отель принимал известных личностей: королева Маргерита очень любила экскурсии по снегу; Джозуэ Кардуччи выбирал эти пейзажи для отдыха и приобретения вдохновения.
Soko was founded supposedly at the beginning of the XIV century, and belonged to Herzog Stepan till 1465 during 40 years, until the Turks captured and destroyed it. Сокол был основан предположительно в начале XIV века, а Степану принадлежал на протяжении около 40 лет, до 1465 года, когда его захватили и разрушили турки.
As expected, American airline companies will permit passengers to use smartphones and tablets during the entire flight, the new rules will take effect by the end of 2013. Как ожидается, американские авиакомпании разрешат пассажирам пользоваться смартфонами и планшетами на протяжении всего рейса, новые правила начнут действовать к концу 2013 года.
After these two days, and during a particularly intense encounter, it was presumed that the leader of La Familia Michoacana, Nazario Moreno, was killed. После этих двух дней и на протяжении чрезвычайно напряжённой стычки были сделаны предположения, что лидер «Ла Фамилиа Мичоакана», Назарио Морено, был убит.
UNDP believes that for every inhabitant of developing countries to have access to basic social services, $40 billion needs to be invested yearly during the period from 1995 to 2005. По подсчетам ПРООН, для обеспечения всего населения развивающихся стран основными социальными услугами необходимо ежегодно на протяжении периода 1995-2005 годов выделять по 40 млрд. долл. США.
It was also noted that during the 15 years that the Model Convention had been in use, the provision had not been included in the majority of treaties concluded between developed and developing countries. Отмечалось также, что на протяжении 15 лет существования Типовой конвенции в большинство договоров, заключенных между развитыми и развивающимися странами, это положение не включалось.
Together these ways and means have proven to have servedserve the States Parties well during the first five years in which they have been used. В совокупности, как оказалось, эти пути и средства сослужили хорошую службу государствам-участникам на протяжении первых пяти лет их применения.
The views expressed in this paper are those of the authors and should not be attributed to the United Nations. Vu Viet collaborated in the preparation of the series of papers presented by UNSD during 2005. В подготовке серии документов, представленных СОООН на протяжении 2005 года, участвовал Вьет Ву. Авторы признательны за замечания и помощь Ральфу Хуссманнсу из МОТ.
However, national coverage by the CASD programme is not feasible, and no further expansion will be attempted during the current programme cycle. Однако программа ДОСР не может обеспечить охват всей территории страны, и на протяжении текущего программного цикла какого-либо дальнейшего расширения программы не предусматривается.
INSTRAW could assist in such promotion efforts by preparing a brief document which Board members could circulate before and during the twenty-third special session of the Assembly. Кроме того, Фонд запланировал проводить время от времени на протяжении следующих четырех лет неофициальные брифинги для членов Исполнительного совета о прогрессе в ключевых областях деятельности.
Article L-183, paragraph 3, of the Labour Code prohibits employers from terminating an employment contract during the entire time it is suspended by reason of maternity leave. Положения пункта З статьи L183 Трудового кодекса запрещают работодателю разрывать трудовое соглашение на протяжении всего периода приостановления его действия в связи с отпуском по беременности и родам.
If crop progress data are being presented during a growing season, it is enlightening to the audience to see variation across the total area being mapped. Визуализация данных о росте сельскохозяйственных культур на протяжении вегетативного периода дает возможность пользователям отслеживать изменения на всех площадях в виде карты.