During 1659-1689, the former Riario palace had hosted the eccentric Christina, Queen of Sweden, who abdicated, converted, and moved to Rome. |
На протяжении 1659-1689 годов в тогдашнем дворце Риарио жила эксцентричная бывшая королева Кристина, после своего отречения от шведского престола перебравшаяся в Рим. |
During the seven-year period (1967-1974) of the Greek military junta, the newspaper stopped its publication which continued after the reinstatement of democracy. |
На протяжении семи лет (1967-1974) эпохи военной хунты «черных полковников» газета прекратила своё издание, которое продолжилось после восстановления демократии. |
During 1992, the promotion of 41 projects with a total investment of $150.2 million was concluded. |
На протяжении 1992 года осуществлялась пропаганда 41 проекта с общим объемом инвестиций в размере 150,2 млн. долл. США. |
During 1993 and 1994, UNFPA continued to assist developing countries in enhancing their capabilities to generate and analyse population data in support of national population and development activities. |
На протяжении 1993 и 1994 годов ЮНФПА продолжал оказывать развивающимся странам помощь в расширении их возможностей по сбору и анализу демографических данных в поддержку национальных мероприятий в области народонаселения и развития. |
During the period under review (1 July 1994-31 June 1996), two fellowship programmes were organized in The Hague/Netherlands. |
На протяжении рассматриваемого периода (1 июля 1994 года-31 июня 1996 года) в Гааге, Нидерланды, было организовано две программы стипендий. |
During these past three days, the dialogue of nations sought by the founding fathers has been taking place in friendship and fraternity. |
На протяжении этих трех последних дней диалог между нациями, задуманный отцами-основателями, был продолжен в обстановке дружбы и братства. |
During the next five years, gold, titanium-bearing minerals, chromium, and strategic minerals will be assessed. |
На протяжении следующих пяти лет будет проводиться оценка залежей золота, минералов, содержащих титан, хрома и стратегических минералов. |
During the seven days this trial was observed, the trial prosecutors rarely referred directly to the actual indictment. |
На протяжении семи дней, в течение которых осуществлялось наблюдение за процессом, представители обвинения редко ссылались непосредственно на фактическую сторону предъявленного обвинения. |
During the first four years of the present decade, the gross domestic product of the region as a whole grew on average by 1.5 per cent. |
На протяжении первых четырех лет нынешнего десятилетия внутренний валовой продукт этого региона, взятого в целом, возрастал в среднем на 1,5 процента. |
During the first half of 2001, 39 cases pursuant to section 135 a have been reported. |
На протяжении первой половины 2001 года поступили сообщения о 39 случаях, подпадающих под действие раздела 135 а). |
During the whole of 2000 the female unemployment level remained lower than for males. |
На протяжении всего 2000 года уровень безработицы среди женщин был ниже, чем среди мужчин. |
During the next three years, the composition of this consortium changed several times, although Winchester retained at least a half-share throughout. |
В течение следующих трёх лет состав этого консорциума несколько раз изменялся, хотя Винчестер сохранял, по крайней мере, половину своей доли на протяжении всего года. |
During the youth crew era, which started in the mid-1980s, the influence of music on the straight edge scene was at an all-time high. |
На протяжении периода «youth crew», начавшегося в середине 1980-х годов, влияние музыки на поклонников straight edge было высоким. |
During the Fourth World Conference on Women, the system had carried more than four hours of audio materials sent directly from Beijing each day. |
В период проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин с помощью этой системы ежедневно на протяжении более чем четырех часов аудиоматериалы передавались непосредственно из Пекина. |
During one country visit, the Team learnt that the State was still waiting for a reply after three years. |
В ходе посещения одной из стран Группа узнала, что эта страна дожидается ответа на свою просьбу на протяжении трех лет. |
During the first half of 1999, the labour force in Kuwait totalled 1.25 million, a decrease of 0.6 per cent in annualized terms. |
На протяжении первой половины 1999 года численность трудящихся в Кувейте составила 1,25 млн. человек, сокращение на 0,6 процента в ежегодном годовом выражении. |
During 2011, the effect of inventory restocking is expected to taper off, however. |
Вместе с тем ожидается, что на протяжении 2011 года влияние пополнения производственных запасов постепенно сойдет на нет. |
During 2008 - 2009, the services sector grew at a rate of 9.3 per cent even as agriculture and industry recorded a steep decline. |
На протяжении 2008-2009 годов сектор услуг рос темпами, составлявшими 9,3%, даже в условиях резкого спада в сельском хозяйстве и промышленности. |
During 2010, the UNIDO International Centre for Hydrogen Energy Technologies (ICHET) has demonstrated a capacity and potential to facilitate UNIDO technology transfer, project development and funds mobilization activities. |
На протяжении 2010 года Международный центр водородных энерготехнологий (НЦВЭ) ЮНИДО демонстрировал готовность и способность содействовать мероприятиям ЮНИДО, связанным с передачей технологии, разработкой проектов и мобилизацией средств. |
During the whole phase of the investigation she could not be assisted by a defence lawyer; |
На протяжении всего этапа расследования возможность предоставления ей помощи со стороны адвоката ответчика отсутствовала. |
During the present mandate, the remittance sector has seen an increase in the funds transiting the system. |
На протяжении периода действия нынешнего мандата отмечалось увеличение объема средств, переводимых в рамках этого сектора. |
During 2001, India participate in the following important events of ISSA: |
На протяжении 2001 года Индия приняла участие в следующих крупных мероприятиях МАСО: |
During 2010 a Strategy Oversight Committee monitored implementation of the strategy and assisted in identifying solutions to any high level difficulties or delays. |
На протяжении 2010 год Комитет по надзору за осуществлением стратегии следил за ее практической реализацией и оказывал помощь в поиске способов устранения любых серьезных затруднений или задержек. |
During 2002, UNCTAD responded to requests by countries for assistance in improving SME access to finance, including by combining financial services with business services. |
На протяжении 2002 года ЮНКТАД удовлетворяла просьбы стран об оказании помощи в деле улучшения условий доступа МСП к финансированию, в том числе на основе сочетания финансовых услуг с бизнес-услугами. |
During 2002, UNCTAD continued its research on best practices in financial innovations for SMEs, focusing more on mechanisms to finance technology. |
На протяжении 2002 года ЮНКТАД продолжала заниматься исследовательской работой в интересах анализа передовой практики в применении инновационных финансовых инструментов для МСП, заостряя свое внимание в большей степени на механизмах финансирования технологий. |