Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
Your Honour, I was content to sit silent during this trial. Ваша честь, я был бы вполне счастлив хранить молчание на протяжении всего процесса.
I've known cases of disloyalty during the course of my career. Я сталкивался со случаями неверности на протяжении своей карьеры.
Some African countries experienced an increase in population growth rates during both decades (category 1). В некоторых африканских странах на протяжении обоих десятилетий имело место увеличение темпов прироста населения (категория 1).
It will have to create 600,000 new jobs during the next 25 years to accommodate the demand for employment. На протяжении следующих 25 лет стране потребуется создать 600000 новых рабочих мест, чтобы обеспечить полную занятость.
However, during the five-year gap between one submission and another, there are instances that justify additional proposals for supplementary funding. Однако на протяжении пятилетнего периода между двумя представлениями возникают случаи, которые приводят к появлению новых предложений о дополнительном финансировании.
Others do not return during their working lives. Другие не возвращаются на протяжении своей трудовой деятельности.
The Simla Agreement had been concluded 21 years ago and India had never talked seriously to Pakistan about Kashmir during that time. Шимлское соглашение было заключено 21 год назад, и Индия на протяжении этого времени никогда серьезно не обсуждала с Пакистаном проблему Кашмира.
The Industrial and Technological Information Bank (INTIB) continued its activities during the period under review. Банк промышленной и технологической информации (БПТИ) продолжил свою деятельность на протяжении рассматриваемого периода.
The Steering Committee continued its work during the first half of the Decade. Руководящий комитет продолжал функционировать на протяжении первой половины Десятилетия.
I should also like to express my gratitude to the members of the Fourth Committee for the cooperation they extended to me during the session. Я также хотел бы выразить членам Четвертого комитета признательность за помощь, которую они оказывали мне на протяжении сессии.
The world has witnessed these phenomena too many times during the twentieth century. На протяжении ХХ века мир неоднократно становился свидетелем подобных явлений.
The present report outlines proposed activities for the 2000 World Population and Housing Census Programme to be carried out during the decade 1995-2004. В настоящем докладе рассматриваются предлагаемые мероприятия для Всемирной программы переписи населения и жилого фонда 2000 года, которую запланировано осуществить на протяжении десятилетия 1995-2004 годов.
The restructuring process is ongoing during the 1994/1995 biennium. Процесс структурной перестройки проходит на протяжении двухгодичного периода 1994-1995 годов.
Girls' education is a priority and resources will be doubled during the next five years. Обучение девочек является одним из приоритетов, и на протяжении следующих пяти лет объем ресурсов для этой деятельности удвоится.
Denmark has during the twentieth century gradually changed from a largely agricultural nation to an industrialized State. На протяжении двадцатого столетия Дания постепенно превратилась из преимущественно аграрной страны в высокоразвитое промышленное государство.
This mechanism was implemented during 1995. Этот механизм действовал на протяжении 1995 года.
The attempt on the life of President Kiro Gligorov of the former Yugoslav Republic of Macedonia has been the most significant single event during the mandate period. Самым значительным событием на протяжении периода действия мандата было покушение на жизнь президента бывшей югославской Республики Македонии Киро Глигорова.
Here at Headquarters, work has continued during the period under review to address some of peace-keeping's institutional shortcomings. Здесь, в Центральных учреждениях, на протяжении отчетного периода продолжалась работа по устранению некоторых из институциональных недостатков миротворчества.
Since its inception, the Committee has experienced resource difficulties both during its sessions and inter-sessionally. На протяжении всего своего существования как во время проведения сессий, так и в межсессионный период Комитет испытывал нехватку опытных кадров.
Many of these weapons have a devastating impact not only during the period of conflict, but for decades thereafter. Многие виды такого оружия сохраняют свое смертоносное действие не только в период самого конфликта, но и на протяжении десятилетий по его завершении.
The distribution phase during the period under review was operational thanks to the sale of the training package. Распространение видеофильма на протяжении отчетного периода удалось организовать благодаря продаже комплектов учебных материалов.
This delegation confirmed that no further country/sector graduation would be introduced during the four years of validity of the present scheme. Эта делегация подтвердила, что никакой дальнейшей градации по странам/секторам на протяжении четырех лет действия нынешней схемы проводиться не будет.
I would like to thank you most sincerely for the efforts you have all made during this session. Я хотел бы от всего сердца поблагодарить вас за усилия, которые вы все предпринимали на протяжении этой сессии.
The people responsible for the success of the preparatory process are those who worked together during three long years of preparations. К числу людей, обеспечивавших успешное проведение подготовительного процесса, относятся и те из них, которые трудились вместе на протяжении трех лет подготовки.
Statutes of limitations shall not apply in respect to periods during which no effective remedies exist for human rights violations. Исковые ограничения не должны применяться в отношении периодов времени, на протяжении которых не существовало эффективных средств правовой защиты в связи с нарушениями прав человека.