During the 2003-2004 season the longest ice core retrieved was 147 metres containing a climate record of some 200 years. |
В течение сезона 2003 - 2004 годов самая длинная колонка выбуренного ледового керна составила 147 метров, и по ней можно было отследить климатические изменения на протяжении примерно 200 лет. |
During the first six months of 2001, however, there have been a few cases in which relatively minor incidents rapidly transformed themselves into major conflagrations. |
Однако на протяжении первых шести месяцев 2001 года имело место несколько случаев быстрого перерастания относительно мелких инцидентов в серьезные волнения. |
During the years 1904-1913, he edited the magazine "School Reform". |
На протяжении 1904-1913 годов был редактором журнала «School Reform». |
During this century, the English scientist William Gilbert spent 17 years experimenting with magnetism and, to a lesser extent, electricity. |
На протяжении 17 лет английский ученый Уильям Гильберт исследует магнетизм и, в некоторой степени, электричество. |
During last 30 years Baburin actively engaged in regional analysis and strategic regional planning in Russia. |
На протяжении 30 лет активно занимается региональным анализом и стратегическим региональным планированием. |
During May, the military situation remained tense throughout the country, as both the Government and UNITA continued to conduct military operations in several provinces. |
На протяжении мая военная ситуация на всей территории страны оставалась напряженной, поскольку и правительство, и УНИТА продолжали вести боевые действия в ряде провинций. |
During the entire post-war period, the members of the Serbian and Montenegrin minorities have been deprived of a possibility to freely express their national, ethnic, religious and cultural identity. |
На протяжении всего послевоенного периода сербское и черногорское меньшинства в Албании были лишены возможности свободного выражения своей национальной, этнической, религиозной и культурной самобытности. |
During the year under review, the United Nations was involved in 33 peace operations, 17 of which were peace-keeping operations. |
На протяжении рассматриваемого года Организация Объединенных Наций участвовала в ЗЗ миротворческих операциях, из которых 17 были операциями по поддержанию мира. |
During that time, the Secretary-General had presented eight reports on the topic, and had transmitted to the General Assembly the views of 48 Governments and several specialized agencies and non-governmental organizations. |
На протяжении этого времени Генеральный секретарь представил восемь докладов по данному вопросу и передал Генеральной Ассамблее мнения 48 правительств и нескольких специализированных учреждений и неправительственных организаций. |
During the year under review, the Committee had considered reports by 16 States parties, as well as 70 individual communications submitted under article 22 of the Convention. |
На протяжении рассматриваемого года Комитет изучил доклады 16 государств-участников, а также 70 отдельных сообщений, представленных в соответствии со статьей 22 Пакта. |
During the more than five years that have passed since the signing of the Chapultepec Accords, we have witnessed a fruitful process of peace-building in El Salvador. |
На протяжении более пяти лет, минувших с момента подписания Чапультепекских соглашений, идет плодотворный процесс миростроительства в Сальвадоре. |
During his lifetime King Hassan paid great attention to developing friendly relations and cooperation with China and maintained profound friendship with several generations of Chinese leaders. |
На протяжении своей жизни король Хасан уделял большое внимание развитию дружественных отношений с Китаем и поддерживал отношения глубокой дружбы с несколькими поколениями китайских руководителей. |
During most of the 1990s, however, it was higher than the average of all countries. |
На протяжении большей части 90-х годов он был выше среднего показателя всех других стран. |
During the previous quinquennium this issue was frequently raised, with a clear majority of members opposed to the inclusion of functional protection in the present study. |
Этот вопрос часто поднимался на протяжении предыдущего пятилетия, и явное большинство членов выступало против включения функциональной защиты в настоящее исследование. |
During all existence of our state there is a process of gradual transition from a post totalitarian society to the civil European state in which the youth takes an active part. |
На протяжении всего существования нашего государства происходит процесс постепенного перехода от посттоталитарного общества к гражданскому европейскому государству, в котором молодежь принимает активное участие. |
During the period under review, the Centre renovated its reference library and updated its collection on issues related to peace, security and disarmament. |
На протяжении рассматриваемого периода Центр обновил свою справочную библиотеку и подборку материалов по вопросам, касающимся мира, безопасности и разоружения. |
During its first year of operation, the Commission had helped to focus the attention of donors on the priorities for peacebuilding in Burundi and Sierra Leone. |
На протяжении первого года своей деятельности Комиссия помогла сосредоточить внимание доноров на приоритетах миростроительства в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
During last year's eight-month revolution, the NTC concentrated on overthrowing Qaddafi, gaining international recognition, and securing access to frozen Libyan assets. |
На протяжении восьми месяцев революции прошлого года НПС был сосредоточен на свержении Каддафи, получении международного признания и обеспечении доступа к замороженным ливийским активам. |
During the lifetime of the test site, the Semipalatinsk region became heavily dependent on economic activities associated with the nuclear testing ground. |
На протяжении периода эксплуатации Полигона Семипалатинский регион стал в существенной мере зависеть от экономических видов деятельности, связанных с испытательным ядерным полигоном. |
During 2003, FAO also had contact with the focal points for indigenous peoples' organizations of the International Planning Committee on the issue of food sovereignty. |
На протяжении 2003 года ФАО также поддерживала контакты с координаторами организаций коренных народов Международного планового комитета по вопросам продовольственного суверенитета. |
During 2010, as part of the commemoration of the twentieth anniversary of the adoption of the Convention, OHCHR has been promoting its universal ratification. |
На протяжении 2010 года, в рамках празднования двадцатой годовщины принятия Конвенции, УВКПЧ пропагандирует ее всеобщую ратификацию. |
During this phase, the relevant United Nations components would conduct frequent missions to Mogadishu and other accessible areas of Somalia to monitor implementation of the mandated activities. |
На протяжении этого этапа соответствующие компоненты Организации Объединенных Наций будут часто бывать в Могадишо и других доступных районах Сомали с целью отслеживать осуществление предусмотренных мандатом мероприятий. |
During the period from 2007 to 2010, the Ministry organized events related to implementation of Ukraine's comprehensive physical nuclear security support plan. |
На протяжении 2007 - 2010 годов Министерство проводило мероприятия, связанные с исполнением Интегрированного плана поддержки физической ядерной безопасности в Украине. |
During most of the 1990s, delocalization and fragmentation were still limited to less complex and more labour-intensive parts of the production process. |
На протяжении большей части 1990-х годов перебазирование производств и фрагментация все еще ограничивались менее сложными и более трудоемкими элементами производственного процесса. |
During the discussion participants emphasised that the Integrated Presentation had been developed over the years and has become a very important instrument of coordination for the Conference. |
Во время обсуждения участники подчеркнули, что сводный документ готовится уже на протяжении ряда лет и стал весьма важным инструментом координации для Конференции. |