Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
During World War Il, which was the war of engines, the continuous supply of oil from Baku ensured the Russian victory against the Germans. На протяжении Второй Мировой Войны, войны машин, непрерывные поставки нефти из Баку обеспечили победу Русских против Немцев.
During the 50's the LSD was used widely for research in psychiatric hospitals. На протяжении 50-х ЛСД широко использовался в психиатрических клиниках с целью исследования.
During that past 5 years, you are now the 4th person to correctly answer this test. На протяжении последних 5 лет, ты 4-й, кто правильно ответил на этот тест.
During nearly all her history, Russia was a stranger to law as a principle binding ruler and ruled. На протяжении практически всей своей истории России было чуждо понятие закона как принципа, связующего правящих с управляемыми.
During the course of the series, it is never clearly stated where the paper comes from. На протяжении всего сериала никогда чётко не объясняется, откуда приходит газета.
During these three periods of military rule, the country was able to align itself quickly with the US. На протяжении этих трёх периодов военного правления страна смогла быстро наладить отношения с США.
During the nineteenth century, political writing was led by Simón Bolívar. На протяжении XIX века все политическая литература находилась под влиянием Симона Боливара.
During the career always remained the youngest and talented manager of the club. На протяжении своей карьеры всегда оставался самым молодым и талантливым менеджером клуба.
During 1997 non-governmental sources provided the Rapporteurs with information relating to subjects covered by the recommendations and to the Government's comments. На протяжении 1997 года неправительственные источники представили докладчикам информацию по темам, затронутым в этих рекомендациях, и по комментариям правительства.
During which time there were 137 reports of unexplained injury or illness among the children. На протяжении которых имели место 137 записей о необъяснимых травмах или болезнях детей.
During the entire war, we have never begun major offensive operations at night. На протяжении всей войны... мы ни разу не начинали больших наступательных операций ночью.
During which time we monitor her brain activity, and once it reaches minimum threshold... На протяжении этого времени мы будем мониторить ее мозговую активность, и как только минимальный порог будет достигнут.
During the period under review, UNITAR continued to develop its contacts with training institutions in developing countries and States in transition. На протяжении рассматриваемого периода ЮНИТАР продолжал укреплять контакты с учебными учреждениями в развивающихся странах и государствах, находящихся на переходном этапе.
During 1994/95, a special emphasis will be placed on providing target groups with the means to promote self-sufficiency. На протяжении 1994/95 года особое внимание будет уделяться обеспечению целевых групп средствами, позволяющими добиться их самообеспеченности.
During the previous decade, the Department of State had provided counter-terrorism training to over 18,000 officials from 50 countries. Так, на протяжении последних десяти лет государственный департамент подготовил для борьбы с терроризмом более 18000 человек из 50 различных стран.
During the current year (1993). На протяжении текущего года (1993 год).
During 1993, all 58 information centres that are at present operational were computerized. На протяжении 1993 года была проведена компьютеризация всех 58 функционирующих в настоящее время информационных центров.
During the period under review, Cayman Airways Ltd. (CAL) continued to experience considerable financial difficulties. На протяжении рассматриваемого периода компания "Кайман эйруэйз лтд. (КЭЛ)" продолжала испытывать значительные финансовые трудности.
During the third country programme period, 42 projects have already been evaluated and the evaluation findings incorporated in the mid-term review. На протяжении периода осуществления третьей страновой программы уже проведена оценка 42 проектов, а результаты оценок включены в среднесрочный обзор.
During recent years, system-wide cooperation and coordination within the United Nations system have been subject to extensive exchanges of views. На протяжении последних лет общесистемное сотрудничество и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций являются объектом активного обмена мнениями.
During that time he was free to communicate by any means available to him. На протяжении этого времени он мог свободно общаться с помощью любых средств, имевшихся в его распоряжении.
During that time, an Open-ended Working Group has carried out deliberations on the matter. На протяжении этого времени в Рабочей группе открытого состава проходили дискуссии по данному вопросу.
During the review period, the Government has continued its efforts towards developing the legal and regulatory framework for a financial market. На протяжении рассматриваемого периода правительство продолжило свои усилия по созданию юридических и нормативных рамок для деятельности финансового рынка.
During this second period, new conferences and seminars for organization officers and members have been organized. На протяжении второго этапа проводились новые конференции и семинары для сотрудников и членов организаций.
During the period of 870-872, Ibn Tulun asserted more control over Egypt's financial administration. На протяжении 870-872 г. ибн Тулун утверждал свой контроль над финансовым управлением Египта.