Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
A full account of the perspectives and points of view presented during the discussions at all the Roundtables will be contained in a more detailed report. Полная информация об указанных перспективах и мнениях, высказанных на протяжении дискуссии в ходе всех "круглых столов", будет включена в более подробный доклад.
It was noted that during the twentieth century, world consumption had undergone tremendous expansion, with substantial positive effects on human welfare for a large number of people. Было отмечено, что на протяжении двадцатого столетия мировое потребление претерпело колоссальное расширение, оказавшее существенное положительное воздействие на благосостояние значительного числа людей.
Indeed, the negotiations reflected the difficult time the CD experienced during the entirety of its 1997 session. Они, в сущности, отразили те трудные времена, которые переживала КР на протяжении всего 1997 года.
It is expected that certain thematic issues of concern to the whole region will be explored at follow-up meetings to be held in the region during 1997. Ожидается, что определенные тематические вопросы, представляющие интерес для всего региона, будут изучены на последующих совещаниях в регионе на протяжении 1997 года.
Two incidents involving shooting at IDF patrols occurred in the Jenin area for the fourth time during the week; no harm or injuries were reported. В четвертый раз на протяжении данной недели имели место два случая обстрела патрулей ИДФ в районе Дженина; о каком-либо ущербе или ранениях не сообщалось.
One soldier beat the detainees on the head and the back and kicked them during the journey. Один из солдат на протяжении всей поездки бил задержанных по голове и спине и пинал их ногами.
The source alleged that scores of citizens, including children between 12-16 years of age were arbitrarily detained during the month of November. Источник утверждает, что на протяжении ноября произвольному задержанию подверглись десятки граждан, включая детей в возрасте от 12 до 16 лет.
In the past, South-South cooperation had been at its most dynamic during periods of economic success, and declining economic circumstances in many developing countries made such cooperation difficult. В прошлом сотрудничество Юг-Юг носило наиболее динамичный характер на протяжении периодов экономического роста, и ухудшение экономических условий во многих развивающихся странах затрудняет осуществление такого сотрудничества.
For its part, the Executive Committee also held a series of consultations on budget issues during the year in an attempt to help find solutions. В попытке помочь поиску решений Исполнительный комитет со своей стороны также провел на протяжении года ряд консультаций по бюджетным вопросам.
Tenders were awarded during 2008 for the provision of meals and medical services at the Closed Centres with a view to improving these services. С целью повышения качества услуг, оказываемых в изолированных центрах, на протяжении 2008 года выдавались подряды на обеспечение питанием и медицинскими услугами.
The goal to have a news item released every hour was reached, making ICTY News an "addictive" service, accompanying staff members during any workday at the Tribunal. Цель, состоявшая в том, чтобы каждый час выпускать по одному информационному сообщению, достигнута, и ICTY News стал «вызывающим привыкание» бюллетенем, который сопровождает сотрудников на протяжении любого рабочего дня в Трибунале.
Further, the two schedules noted above are internal corporate records suggesting that TUPRAS may have incurred some additional unquantified war risk insurance costs during some unspecified period. Кроме того, два вышеуказанных перечня представляют собой внутренние документы компании, из которых следует, что ТУПРАС могла нести некоторые дополнительные точно не известные расходы по страхованию военных рисков на протяжении четко не указанного периода времени.
Likewise, I express our thanks to the Secretariat staff for their work and for the help they provided to delegations during the session. Кроме того, я благодарю сотрудников Секретариата за их работу и помощь, которую они оказывали делегациям на протяжении всей сессии.
Practices vis-à-vis design, operation and maintenance - as well as to regulation - of TMFs may evolve significantly during the life of a TMF. Практика проектирования, эксплуатации и технического обслуживания, а также нормативного регулирования хвостохранилищ на протяжении их жизненного цикла может существенно измениться.
The document apparently appeared for the first time in Russia in 1905 and was distributed abroad during the twentieth century, thus fostering anti-Semitism. Этот документ впервые появился в 1905 году в России и на протяжении ХХ века широко распространился за пределами этой страны, являясь питательной почвой для антисемитизма.
The students develop business ideas and must identify a staff member to act as a technical advisor during the three years of the programme. Студенты развивают деловые идеи и должны выбрать сотрудника, который будет действовать в качестве технического консультанта на протяжении трех лет, на которые рассчитана эта программа.
One delegation questioned the need for six weeks of meetings of the Committee for Programme and Coordination during 1998, which is a non-plan year. Одна делегация поставила под сомнение необходимость проведения заседаний Комитета по программе и координации на протяжении шести недель в течение 1998 года, который является "неплановым" годом.
Energy production and supply were synonymous with progress throughout the twentieth century, and the energy sector was considered of strategic importance during the socialist period. На протяжении всего двадцатого века производство и поставки энергии ассоциировались с прогрессом, и в период существования социалистической системы сектор энергетики считался отраслью экономики, имеющей стратегическое значение.
Additional support was given to the negotiators during the seventh session of the Conference of the Parties through the provision of interpretation facilities throughout their negotiations. Дополнительную поддержку участникам переговоров оказала седьмая сессия Конференции Сторон, которая на протяжении всех переговоров обеспечивала устный перевод.
Opening the Council to all Member States for this debate is a concrete development that we fully supported during the consultations in recent weeks. В ходе проходивших на протяжении последних нескольких недель консультаций мы всемерно поддерживали идею о том, чтобы открыть Совет для участия в этих прениях всех государств-членов, что и стало конкретной особенностью его работы.
The United Nations Special Coordinator, Alvaro de Soto, has been actively pressing those issues during the crucial period of Government formation. Специальный координатор Организации Объединенных Наций Альваро де Сото на протяжении всего этого решающего периода формирования правительства активно выдвигает на передний план эти вопросы.
On the RUF side, during much of 1998, Dennis 'Superman' Mingo was in charge of the diamond operations in Kono. Со стороны ОРФ на протяжении большей части 1998 года операциями с алмазами в Коно занимался Деннис «Супермен» Минго.
Only during last years has sharply increased number of the student's and pupil's youth which It is referred to special medical group. Только на протяжении последних лет резко увеличилась количество ученической и студенческой молодежи, отнесенной за состоянием здоровья к специальной медицинской группе.
The concept of slavery has remained quite static during the nearly two centuries in which Governments and non-governmental organizations have attempted to seek its abolition. На протяжении почти двух столетий, в течение которых правительства и неправительственные организации добивались его упразднения, концепция рабства оставалась довольно статичной.
In this section, the Special Rapporteur examines the urgent appeals and allegations regarding violations that have been submitted to him during 2001. В этом разделе Специальный докладчик рассматривает призывы к незамедлительным действиям и утверждения, касающиеся нарушений, которые поступили к нему на протяжении 2001 года.