| During the 1990s, we have witnessed major changes in the patterns of global conflict and in the international community's responses to them. | На протяжении 90-х годов мы были свидетелями крупных изменений в характере глобальных конфликтов и реакции международного сообщества на них. |
| During these years, the General Assembly has considered the wealth of documentation that has been circulated among Member States on this matter. | На протяжении этих лет Генеральная Ассамблея рассмотрела большое количество документов по этому вопросу, распространявшихся среди стран-членов. |
| During the 1998-1999 biennium, despite severe financial and staffing constraints, INSTRAW successfully undertook several research and training programmes. | На протяжении двухгодичного периода 1998-1999 годов, несмотря на финансовые и кадровые трудности, МУНИУЖ успешно осуществил ряд научно-исследовательских и учебных программ. |
| During the Khmer Rouge's reign, the international community exercised virtually no scrutiny of the Khmer Rouge. | На протяжении всего периода правления "красных кхмеров" международное сообщество не осуществляло практически никакого наблюдения за их деятельностью. |
| During their lives, women generally have fewer possibilities to earn and save money than men. | На протяжении своей жизни женщины, как правило, имеют меньше возможностей заработать и сберечь деньги, чем мужчины. |
| During that entire period flora and fauna capable of thriving in a southern region migrated to this land. | На протяжении всего этого периода на этой земле возникала флора и фауна, способная к выживанию в южных условиях. |
| During two meetings, delegations exchanged their views on this item and a number of proposals were put forward. | На протяжении двух заседаний делегации занимались обменом мнений по этому пункту, в результате чего был выдвинут ряд предложений. |
| During recent decades, there has been a decrease in the acceptance of nuclear power, especially the building of new power plants. | На протяжении последних десятилетий использование ядерной энергии, особенно строительство новых атомных электростанций, становилось все менее популярным. |
| During last month I was in a position to encourage actively and, sometimes, promote such solutions. | На протяжении последнего месяца я был в состоянии активно поощрять, а иногда и стимулировать такие решения. |
| During 2008, UNPOS activities have been focused on fulfilling its mandate as restated by the Security Council in its resolution 1814. | На протяжении 2008 года деятельность ПОООНС была сосредоточена на выполнении его мандата, подтвержденного Советом Безопасности в его резолюции 1814. |
| During the year 2003, no such visits were organized. | Каких-либо поездок на протяжении 2003 года организовано не было. |
| During that entire time, Chile has focused its cooperation on concrete development objectives. | На протяжении всего того периода государство Чили делало упор в своем сотрудничестве на конкретные задачи развития. |
| During its mandate, the LEG addressed regional synergy in combination with synergy among multilateral environmental agreements. | На протяжении своего мандата ГЭН рассмотрела вопросы регионального синергизма, а также синергизма между многосторонними природоохранными соглашениями. |
| During a period of four months, OHRM and OIOS worked together to advance the human resources management reform process. | На протяжении четырехмесячного периода УСВН и УЛР сотрудничали в целях реализации процесса реформы в области управления людскими ресурсами. |
| During all that time, they need our constant support and encouragement. | И на протяжении всего этого времени они будут нуждаться в нашей поддержке и воодушевлении. |
| During the period under consideration, CELADE was also involved in teaching intensive four-month regional courses in demographic analysis. | На протяжении рассматриваемого периода ЛАДЦ также участвовал в преподавании на интенсивных четырехмесячных региональных курсах, посвященных демографическому анализу. |
| During his rich and multidimensional career, Rüdiger von Wechmar demonstrated great determination in overcoming the difficult legacy of the past. | На протяжении всей своей насыщенной и разносторонней карьеры Рюдигер фон Вехмар проявлял необычайную решимость преодолеть тяжелое наследие прошлого. |
| During his tenure with the Centre, the expert led the Food Supply Chain Management cluster programme. | На протяжении этого периода работы в Центре эксперт возглавлял Программу по вопросам управления пищевой цепью. |
| During the course of 2002, the Special Rapporteur received many complaints relating to allegedly fraudulent adoption practices. | На протяжении 2002 года Специальный докладчик получил много жалоб, в которых содержались утверждения относительно махинаций в практике усыновления. |
| During the course of 2001, UNFIP will continue to monitor the implementation of the projects. | На протяжении 2001 года ФМПООН будет продолжать осуществлять контроль за ходом реализации проектов. |
| During the year, UNFPA spent a total of $134.2 million on country programmes and the intercountry programme. | На протяжении этого года на страновые программы и межстрановую программу ЮНФПА израсходовал в общей сложности 134,2 млн. долл. США. |
| During the remainder of 1999, net issues continued at lower levels but issuance accelerated in the first quarter of 2000. | На протяжении остальной части 1999 года чистый выпуск облигаций сохранялся на более низком уровне и ускорился в первом квартале 2000 года. |
| During a brief eight-year reign (18911899), Spain exercised only nominal political control. | На протяжении короткого восьмилетнего периода своего господства (18911899 годы) Испания осуществляла лишь номинальный политический контроль. |
| During the same period, the number of Omani citizens employed by the public sector increased by 2.6 per cent. | На протяжении этого же периода число граждан Омана, занятых в государственном секторе, увеличилось на 2,6 процента. |
| During the 1990s, the life expectancy of Peruvians had risen from 63 to 68 years. | На протяжении 90-х годов продолжительность жизни перуанцев увеличилась с 63 до 68 лет. |