Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
The network will produce 10 to 12 studies during 2001, which will be widely disseminated by UNRISD. На протяжении 2001 года эта сеть проведет 10 - 12 исследований, результаты которых будут широко распространяться ЮНРИСД.
That was clear during the entire mission. Это было ясно на протяжении всей миссии.
The statement of the Government shall obviously be understood as meaning that the defence counsel was made available for the accused during the entire trial. Информация правительства должна, несомненно, означать, что для защиты обвиняемой на протяжении всего судебного процесса был назначен адвокат.
According to the Government of France, there was sustained international demand for New Caledonian mineral products during 2000. Согласно правительству Франции, на протяжении 2000 года наблюдался устойчивый международный спрос на полезные ископаемые Новой Каледонии.
The specified control temperature shall be maintained during the whole transport operation, including loading and unloading, as well as any intermediate stops. Указанная контрольная температура должна поддерживаться на протяжении всей перевозки, включая погрузку и выгрузку, а также любые промежуточные остановки.
As a result, abnormally high oil prices prevailed during part of the claimed loss period. В результате на протяжении части периода истребуемой потери цены были ненормально высокими.
Opium poppy cultivation in Thailand declined during the 1990s, ranging between 170 and 770 hectares. В Таиланде на протяжении 90 - х годов отмечалось постепенное сокращение площади посевов опийного мака, которая составляла от 170 до 770 гектаров.
Liberalization was rarely a goal in agreements concluded during approximately the first half century of the post-war era. Либерализация в редких случаях выступала целью соглашений, которые заключались на протяжении примерно первых 50 лет послевоенной эпохи.
Such problems become acute in periods of structural crises, and remain latent during relatively limited periods of stable and regulated growth. Такие проблемы особенно обостряются в периоды структурных кризисов, а на протяжении сравнительно ограниченных периодов устойчивого и регулируемого роста они принимают скрытую форму.
That closure regime continued throughout the reporting period, during which the two areas were at times completely closed. Режим блокады действовал на протяжении всего отчетного периода, в течение которого эти два района периодически полностью закрывались.
Another reported concern is that the treaty negotiation process as currently implemented provides no protection for the aboriginal lands and resources at issue during the lengthy proceedings. Другая проблема, о которой было сообщено, заключается в том, что процесс переговоров по договорам в том виде, в каком он осуществляется в настоящее время, не обеспечивает защиты рассматриваемых земель и ресурсов коренных народов на протяжении длительной процедуры разбирательства.
On average, there were four women and three children in the refuge every day during 2005. На протяжении 2005 года в приюте ежедневно находились в среднем четыре женщины и трое детей.
We need to ensure adequate representation of women at all levels of decision-making in conflict prevention, during hostilities and through post-conflict reconstruction and rehabilitation. Нам нужно обеспечить адекватную представленность женщин на всех уровнях принятия тех или иных решений по предотвращению конфликтов, во время боевых действий и на протяжении всего процесса постконфликтного восстановления и оздоровления.
The United Nations assisted us throughout the negotiations, as well as during the verification and implementation of the Accords. Организация Объединенных Наций помогала нам на протяжении всего процесса переговоров, а также в период ратификации и осуществления этого Соглашения.
It would be useful to know how many times during the course of their reproductive lives Moldovan women underwent abortion procedures. Было бы полезным узнать о том, сколько раз на протяжении своего репродуктивного цикла молдавские женщины подвергаются процедуре аборта.
The promotion of peace and sustainable development in Africa continued to be a major theme in the work of ACC during 1999. Содействие миру и устойчивому развитию в Африке оставалось одной из основных тем в работе АКК на протяжении 1999 года.
There is no doubt, therefore, that both States understood during this time that recognition would be automatic. Таким образом, не подлежит сомнению, что оба государства на протяжении этого периода толковали этот вопрос так, что признание должно осуществляться автоматически.
Any person summoned, apprehended or detained had the right to counsel during all police and court proceedings. Любое лицо, вызванное в суд, подвергнутое аресту или взятое под стражу, имеет право на помощь адвоката на протяжении всего полицейского и судебного производства.
Discussion of the rule of law occupied criminologists during much of the latter half of the twentieth century. Вопросы верховенства права занимали криминологов на протяжении большей части второй половины двадцатого века.
A review and evaluation of the first five year of operation of UNU/IIST was completed during the year. На протяжении этого года были завершены обзор и оценка деятельности УООН/МИПО за первые пять лет.
The Republic of San Marino, during the more than 16 centuries of its existence, has always promoted respect for human rights. Республика Сан-Марино на протяжении всей своей истории, которая насчитывает более шестнадцати веков, способствовала уважению прав человека.
You can count on our unstinting support and cooperation during the year that lies ahead. Вы можете быть уверены в нашей безграничной поддержке и сотрудничестве на протяжении всего предстоящего года.
That, unfortunately, is what Ethiopian representatives here have tried to do during this entire session. К сожалению, именно это пытаются сделать здесь представители Эфиопии на протяжении всей сессии.
UNOMIL is currently discussing with the new Government and ECOMOG the issue of the custody of the weapons collected during the official disarmament exercise. В настоящее время МНООНЛ обсуждает с новым правительством и ЭКОМОГ вопрос о хранении оружия, собранного на протяжении официального периода разоружения.
However, there was a distinct upward trend in the use of national execution during the cycle. Вместе с тем на протяжении цикла отмечалась явная тенденция к расширению использования методов национального исполнения.