Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
During the first half of the 1990s, infant mortality rates deteriorated in African countries experiencing civil or ethnic conflicts (Burundi, the Congo, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and Somalia). На протяжении первой половины 90-х годов коэффициенты младенческой смертности ухудшились в странах Африки, в которых проходили гражданские или этнические конфликты (Бурунди, Конго, Либерия, Руанда, Сомали и Сьерра-Леоне).
During the seven years it has served as a consultative body in this monitoring exercise, it has proved to be very useful for both the United Nations and the organizations concerned. На протяжении семи лет, когда она выполняла функции консультативного органа в рамках процесса контроля, она оказалась чрезвычайно полезной как для Организации Объединенных Наций, так и для соответствующих организаций.
During the 2010/11 period, the Mission will ensure that issues related to child protection are increasingly mainstreamed throughout its programmes and proactively engage in and foster a culture of best practices in all areas relating to the rule of law. На протяжении 2010/11 года Миссия будет обеспечивать более полный учет вопросов защиты детей в своих программах и активно участвовать в распространении и поощрении формирования культуры использования передовой практики во всех областях, связанных с поддержанием правопорядка.
During the reporting biennium, efforts continued to strengthen the capacity-development process at the country level, with better integration and coordination with activities of other parts of the United Nations development system. На протяжении отчетного двухгодичного периода по-прежнему предпринимались усилия в целях укрепления процесса наращивания потенциала на страновом уровне при обеспечении более эффективной интеграции и координации усилий с другими участниками системы развития Организации Объединенных Наций.
During 2009, the Office and partners, in cooperation with the local authorities, continued efforts to meet the basic needs of returnees and support their reintegration, including in the areas of health and education. На протяжении 2009 года Управление и его партнеры в сотрудничестве с местными властями продолжали предпринимать усилия по удовлетворению основных потребностей репатриантов и поддержке их при интеграции, в том числе в таких областях, как здравоохранение и образование.
During the period under review, the United Nations Leaders Programme tackled the challenges of leadership by focusing on the thematic issues of ethics and accountability, information and communications technology, sustainable development, human rights and peace and security. На протяжении отчетного периода в рамках Программы для руководителей Организации Объединенных Наций решались сложные проблемы руководства, концентрируя внимание участников на тематических вопросах этики и подотчетности, информационно- коммуникационных технологий, устойчивого развития, прав человека, мира и безопасности.
During 2010, WFP also played an important role in the United Nations inter-agency Task Force on Accounting Standards, providing guidance on success factors for WFP implementation of IPSAS. На протяжении 2010 года ВПП играла также важную роль в действующей в системе Организации Объединенных Наций межучрежденческой Целевой группе по стандартам учета, разъясняя те факторы, которые способствовали успешному внедрению МСУГС в ВПП.
During recent years, increased participation by Spain in projects of the European Space Agency (ESA) has been promoted, and Spain has become the main contributor to some projects, such as the Space Situational Awareness programme. На протяжении последних лет осуществлялось содействие расширению участия Испании в проектах Европейского космического агентства (ЕКА), и Испания стала основным донором, финансирующим ряд проектов, таких как программа обеспечения пространственно-ситуационной осведомленности.
During the International Heliophysical Year, space science schools in Brazil, China, India, Nigeria and the United States provided training to hundreds of graduate students and new researchers. На протяжении Международного гелиофизического года учебные заведения в Бразилии, Индии, Китае, Нигерии и Соединенных Штатах, предоставляющие образование в области космической науки, провели соответствующее обучение сотен выпускников и молодых исследователей.
During 2006, the office advocated for the submission of this report, which had reached an advanced stage of finalization with technical assistance from the office and the participation of other United Nations agencies when progress stalled in March 2005. На протяжении 2006 года Отделение настоятельно рекомендовало представить этот доклад, который к марту 2005 года находился на заключительной стадии доработки при технической помощи со стороны Отделения и с участием других учреждений Организации Объединенных Наций, но с тех пор работа над ним была приостановлена.
During the 2008/09 period, the role and focus of the Logistics Base will change to meet the evolving requirements not only of peacekeeping operations but also of the United Nations system as a whole. На протяжении периода 2008/09 года роль и направленность деятельности Базы материально-технического снабжения будут меняться в соответствии с меняющимися потребностями не только операций по поддержанию мира, но и системы Организации Объединенных Наций в целом.
During 2007, the Albanian economy displayed a positive trend towards economic growth, which is forecasted to be at 6 per cent, macroeconomic stability and deepening of structural reforms oriented towards a more efficient economy. На протяжении 2007 года в албанской экономике наблюдались позитивные тенденции экономического роста, темпы которого прогнозируются на уровне 6 процентов, а также проходил процесс укрепления макроэкономической стабильности и углубления структурных реформ, ориентированных на повышение эффективности экономики.
During this time, a National Banking Training Centre has existed, which systematically offers postgraduate, master's and diploma courses, with a faculty of highly qualified professors. На протяжении всего этого времени ведется сотрудничество с Национальным центром совершенствования банковской деятельности, в котором на систематической основе проводятся регулярные учебные, аспирантские, научно-исследовательские и дипломные курсы с привлечением высококвалифицированных преподавателей.
During the year, OHCHR undertook a project in Mexico and Guatemala to support governmental and non-governmental action for the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. На протяжении всего года УВКПЧ занималось осуществлением проекта в Мексике и Гватемале, предназначенного для оказания поддержки государственным и негосударственным мерам в целях поощрения и защиты прав человека коренных народов.
During the most recent quadrennial work cycle (2000 - 2004), UNCTAD focused on issues related to how to increase the competitiveness of domestic firms in developing countries, in particular small and medium-sized enterprises (SMEs). На протяжении последнего четырехлетнего цикла работы (2000-2004 годы) ЮНКТАД сосредоточила свое внимание на вопросах, касающихся путей повышения конкурентоспособности отечественных компаний в развивающихся странах, в частности малых и средних предприятий (МСП).
During the consultations, the members of the Council expressed regret that agreement had not been reached between the parties, and thanked the Secretary-General for his efforts throughout the entire negotiating process. В ходе консультаций члены Совета выразили сожаление о том, что между сторонами не было достигнуто соглашения, и поблагодарили Генерального секретаря за усилия, которые он предпринимал на протяжении всего переговорного процесса.
During the four months of its mandate, Operation Alba enabled the safe delivery of humanitarian assistance, created a secure environment for the missions of international organizations, and made democratic elections possible. За четыре месяца, на протяжении которых проводилась операция «Алба», удалось обеспечить безопасную доставку гуманитарной помощи, создать безопасные условия для функционирования миссий международных организаций и проведения демократических выборов.
During the period under review, the International Rural Housing Association has transmitted technical information concerning rural housing and environmental sanitation by disseminating bulletins, pamphlets and documentation pertinent to the subjects considered by the United Nations. На протяжении последних четырех лет Международная ассоциация по сельскому жилищному строительству распространяла различную специальную информацию об обеспечении жильем сельских районов и о санитарном состоянии окружающей среды с помощью бюллетеней, брошюр и документов по вопросам, рассматриваемым Организацией Объединенных Наций.
During the course of the past few years, various individuals and companies have alleged that payments are routinely requested before the legislature will ratify a contract, or even confirm a presidential nominee. На протяжении последних двух лет различные физические лица и компании утверждали, что стало обычным делом требовать выплаты определенных сумм, прежде чем парламент ратифицирует тот или иной контракт или даже утвердит кандидатуру на пост президента.
During the Group's first meeting in Antwerp in March 2009, Mr. Goetz informed the Group that he had not purchased any gold from any source in the Democratic Republic of the Congo or its neighbouring countries for several years. На первой встрече с Группой в Антверпене в марте 2009 года г-н Гётц сказал, что не покупал никакого золота из каких бы то ни было источников в Демократической Республике Конго или соседних с ней странах на протяжении нескольких лет.
During most of the reporting period, the security situation in Haiti remained generally stable but fragile; early in July, however, it started to deteriorate sharply. На протяжении почти всего отчетного периода обстановка с точки зрения безопасности в Гаити оставалась в целом стабильной, но взрывоопасной; однако в начале июля она начала резко ухудшаться.
During the 1970s and the first half of the 1980s, Burkina Faso's earnings from shea exports came in second, after cotton. На протяжении 1970х годов и в первой половине 1980х годов поступления Буркина-Фасо от экспорта орехов ши занимали второе место после экспорта хлопка.
During 2005, a further $111 million was reported upon in relation to 2004 projects together with an additional $1.1 million for 2002-2003. На протяжении 2005 года была представлена отчетность еще по 111 млн. долл. в отношении проектов 2004 года вместе с дополнительными 1,1 млн. долл. за 2002 и 2003 годы.
During his tenure, the High Commissioner has encouraged Governments and other human rights actors to attach to the consideration of human rights greater prominence and stature. На протяжении всего срока пребывания на своем посту Верховный комиссар призывал правительства и других субъектов, имеющих отношение к вопросам прав человека, придавать соблюдению прав человека больше значения.
During recent years the financial resources of the United Nations for long-term development have decreased at an alarming rate, while increasing demands have been put on the Organization. На протяжении последних лет финансовые ресурсы Организации Объединенных Наций, предназначенные для долгосрочных целей развития, сокращались в своем объеме тревожными темпами, в то время как к Организации предъявлялись все более высокие требования.