Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
The advancement of women and the promotion of their legal and social rights would be central to the policies of African Governments during the coming three years. Улучшение положения женщин и поощрение их юридических и социальных прав будет занимать центральное место в стратегиях правительств стран Африки на протяжении предстоящих трех лет.
The number of countries lifting sanctions and/or establishing consular, diplomatic or trade relations with South Africa increased steadily during the course of the year. На протяжении этого года число стран, отменявших санкции и/или устанавливавших консульские, дипломатические и торговые отношения с Южной Африкой, неуклонно увеличивалось.
Unfortunately, resettlement has proved difficult, since a large part of Cambodia was mined during the decade-long armed conflict. К сожалению, расселение оказалось нелегким процессом, поскольку значительная часть Камбоджи, как оказалось, была заминирована на протяжении десятилетия, пока продолжался вооруженный конфликт.
The trends that have emerged since the end of the cold war are likely to continue during the years 1998-2001. Тенденции, которые начали формироваться после окончания "холодной войны", судя по всему, сохранятся и на протяжении 1998-2001 годов.
The Radarsat instrument would be capable of collecting up to 28 minutes of SAR data during each of its orbits. Установленная на спутнике аппаратура способна на каждом витке орбиты на протяжении до 28 минут осуществлять сбор данных РСА.
It is estimated that at least 10 million land-mines and pieces of unexploded ordnance have been deposited throughout the country during three decades of conflict. По оценкам, на протяжении 30 лет конфликта на территории страны накопилось по крайней мере 10 млн. единиц установленных наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
I appeal to the international community to ensure adequate and sustained resources to address children's needs during the peace process and beyond. Я призываю международное сообщество обеспечить наличие необходимых и регулярно пополняемых ресурсов для удовлетворения потребностей детей на протяжении мирного процесса и в последующий период.
Regrettably, however, during the 60 years since the Organization's inception, the world has never been at peace at all. Однако, к сожалению, на протяжении 60 лет, прошедших со времени создании Организации, в мире никогда не царил мир.
The creation of this group has enabled the operation of a collective steering mechanism for the preparation of the NAP/CD through consultation, coordination and periodic evaluation during the entire process. Именно создание этой группы позволило выстроить механизм коллективного управления подготовкой НПД-БО посредством согласования, координации и периодической оценки деятельности на протяжении всего процесса.
In reviewing the experience of her country she outlined some of the inadequacies and inconsistencies during the first nine years of implementation of the competition law. Говоря об опыте своей страны, она указала на ряд недостатков и нестыковок, возникавших на протяжении первых девяти лет осуществления конкурентного законодательства.
When such payments begin, the cash position of the Organization during the balance of 1997 is likely to be much less favourable. Когда же такие выплаты начнут производиться, положение с денежной наличностью в Организации на протяжении оставшейся части 1997 года будет, вероятно, гораздо менее благоприятным.
This report describes the outcome of this interaction during the first year of peace. A/52/757 В настоящем докладе отражены результаты этого взаимодействия на протяжении первого года после установления мира в стране.
Another source of serious concern during the year was the danger to the personal safety of WFP staff members, many of whom served in war-affected situations. Еще одним источником серьезной озабоченности на протяжении года являлась угроза для личной безопасности сотрудников МПП, многие из которых работали в условиях военных конфликтов.
As our processing is divided in three important parts, the criterion used for the constitution of subsets will not be the same during the whole process. Поскольку процесс обработки у нас разбивается на три важных компонента, критерий, используемый для формирования подмножеств, не будет одинаковым на протяжении всего процесса.
The donation is to be spread out over a number of instalments during 1997 and 1998, the first of which has been received. Безвозмездный взнос будет выплачиваться частями на протяжении 1997 и 1998 годов, а первая часть этого взноса уже поступила.
As a milestone event of the IDNDR Framework for Action, the conference will identify accomplishments and summarize the experience gained in early-warning during the Decade. Конференция, которая является одним из основных мероприятий в контексте осуществления Рамок действий для МДУОСБ, позволит выявить достижения и обобщить опыт, приобретенный в области раннего предупреждения на протяжении Десятилетия.
Participants can take the courses of interest during various years or in the same year, whenever the programme allows for it. Участники могут прослушивать курсы, представляющие для них интерес, на протяжении ряда лет или в течение одного года, если это допускается программой.
Yet, during the subsequent 10 years, activity in the United Nations system on national youth policies and programmes declined. Однако на протяжении последующих 10 лет масштабы деятельности системы Организации Объединенных Наций в области реализации национальной молодежной политики и программ сократились.
An integrated approach was maintained during the thematic discussions held throughout the session, with each segment including at least two interventions by major groups. Комплексный подход использовался в ходе тематических дискуссий на протяжении всего заседания, причем на каждом этапе выступили по меньшей мере по два представителя основных групп.
Some agro-chemicals released to end-users during the current cropping season were in storage for several months because they were delivered too late for the spraying season. Некоторые сельскохозяйственные химикаты, переданные конечным потребителям в течение нынешнего сезона сбора урожая, хранились на протяжении нескольких месяцев, поскольку их доставили слишком поздно для использования в период опрыскивания.
The international community must devote special attention to countries that had failed to achieve satisfactory growth during the expansion of the world economy in the past decade. Международному сообществу следует уделять особое внимание тем странам, которые не смогли достичь удовлетворительных темпов развития во время роста мировой экономики на протяжении последнего десятилетия.
The details of what went on during 36 years of civil war make for sad reading indeed. Трудно оставаться спокойным, когда знакомишься с подробностями того, что происходило на протяжении 36 лет гражданской войны.
The interrogation and harassment continued for one hour, during which explanations were sought as to the run, registration and direction of the vessel. Преследование продолжалось на протяжении часа и сопровождалось запросами на предмет выяснения маршрута, регистрации и направления движения судна.
Throughout the reporting period, WFP observers confirmed that over 99.5 per cent of the population received equally whatever general ration was available during a given month. Наблюдатели МПП подтвердили, что на протяжении всего отчетного периода свыше 99,5 процента населения получали справедливую долю всех нормируемых продуктов, которые в данный месяц имелись в наличии.
The Special Rapporteur wishes to express his sincere appreciation to the governmental authorities of Afghanistan and Pakistan for having extended their full cooperation during the course of the mission. Специальный докладчик хотел бы выразить свою искреннюю признательность правительствам Афганистана и Пакистана за то, что на протяжении всей поездки они оказывали ему всемерное содействие.