Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
The present report highlights major developments in the coordinated implementation of the Habitat Agenda during 2008 and the first half of 2009. В настоящем докладе освещаются крупные мероприятия в контексте скоординированного осуществления Повестки дня Хабитат на протяжении 2008 года и первой половины 2009 года.
(e) The pressure is recorded or written during the entire test. ё) давление регистрируют или записывают на протяжении всего испытания.
(a) The pressure stabilizes and stays below MAWP during the whole test. а) давление стабилизируется и на протяжении всего испытания остается ниже МДРД;
The two most visible arenas for Al-Qaida affiliate activity during the first six months of 2013 have been the Sahel and the Middle East. На протяжении первых шести месяцев 2013 года наиболее зримо деятельность филиалов «Аль-Каиды» проявлялась в двух районах, а именно в Сахеле и на Ближнем Востоке.
On the other hand, the same data show that 19 governments were below the 10 per cent threshold during the same period. С другой стороны, по тем же данным, 19 правительств на протяжении этого периода времени не достигали порогового значения в 10%.
Tea prices also experienced high volatility during the period, rising by 29 per cent between July and October 2010. Цены на чай на протяжении этого периода также были чрезвычайно неустойчивыми, а с июля по октябрь 2010 года выросли на 29%.
Careful monitoring and constant assessment of public policies during their life cycle allows said policies to be adapted to changing external circumstances, or newly observed internal shortcomings in the policy. Тщательный мониторинг и постоянная оценка государственной политики на протяжении всего цикла ее осуществления позволяет адаптировать эту политику к изменяющимся внешним обстоятельствам или сразу учитывать обнаруживаемые внутренние недостатки этой политики.
A new full-time ferry service jointly operated by the Governments of Montserrat and Antigua and Barbuda was operational during much of 2010. На протяжении почти всего 2010 года действовала новая служба постоянных паромных перевозок, которой совместно управляли правительства Монтсеррата и Антигуа и Барбуды.
The main challenge is designing an incentive that motivates a cost-reducing attitude and an optimal level of effort during the whole period of the concession. Главная задача состоит в том, чтобы создать стимул для снижения издержек и обеспечения оптимального уровня прилагаемых усилий на протяжении всего срока действия концессии.
Concurrently, FDI mainly targeted extraction industries and investment in oil-exporting countries in Africa during the 2000s, accounting for more than 60 per cent of total inflow. При этом на протяжении последнего десятилетия потоки ПИИ главным образом были ориентированы на добывающую отрасль и проекты в нефтеэкспортирующих странах Африки, на долю которых приходилось более 60% общего притока инвестиций.
For instance, the transitional provisions of IPSAS 17 provide relief from the requirement to recognize all PPE in FS during the first five years of expected compliance. Например, переходные положения МСУГС 17 освобождают от требования учитывать все ОС в ФВ на протяжении первых пяти лет ожидаемого соблюдения стандартов.
Since the old-age pension payable is usually closely linked to earnings during active life, older women often end up with lower pensions compared with men. Поскольку выплачиваемая пенсия по старости тесно связана с доходами на протяжении активной жизни, пожилые женщины нередко получают более низкую пенсию в сравнении с мужчинами.
In that connection, the question of Cameroonian "students' accommodation" has also been the focus of studies launched during 2006. В этих условиях проблема строительства "жилья для студентов" Камеруна также находилась в центре многочисленных дискуссий на протяжении всего 2006 года.
In spite of the gravity of these events, relative stability and calm prevailed in the UNIFIL area of operations during most of the reporting period. Несмотря на тяжесть этих событий, относительная стабильность и спокойствие превалировали в районе операций ВСООНЛ на протяжении большей части отчетного периода.
Establishing and maintaining contact with agencies, through both official visits by the Permanent Forum as well as informal cooperation during the sessions and throughout the year is important. Налаживание и поддержание контактов с учреждениями благодаря как официальным визитам представителей Постоянного форума, так и неформальному сотрудничеству в периоды сессий и на протяжении всего года имеют важное значение.
That is what our ancestors taught us, and these lessons have been reinforced during our own democratic transformation over the past 20 years. Именно этому учили нас наши предки, и эти уроки мы еще раз извлекаем на протяжении последних 20 лет в ходе проведения наших демократических преобразований.
Having recognized this, UNIDO engaged with the External Auditor as a priority during 2008 and 2009 throughout the entire process of IPSAS implementation. Признавая этот факт, ЮНИДО уделяла первоочередное внимание поддержанию контактов с Внешним ревизором в течение 2008 и 2009 годов на протяжении всего процесса внедрения МСУГС.
The agricultural sector has for many decades been given low resource allocation priority from both African Governments and the donor community, even during boom times. На протяжении многих десятилетий сельскохозяйственный сектор не входил в число приоритетных областей выделения ресурсов как со стороны правительств африканских стран, так и доноров, даже в периоды бурного экономического роста.
The company traded in diamonds for one year, during which it exported diamonds to one individual in the United States. Компания торговала алмазами на протяжении одного года, когда она экспортировала алмазы одному лицу в Соединенных Штатах.
The regional programme for South-Eastern Europe was developed during the course of 2008 with partner countries, to respond in a coordinated way to the evolving threats in the region. Региональная программа для Юго-Восточной Европы разрабатывалась на протяжении 2008 года совместно со странами-партнерами, с тем чтобы обеспечить скоординированное реагирование на возникающие в регионе угрозы.
It was working to implement the preventive measures set out in part 3 of the technical annex to the Protocol during the entire life cycle of explosive ordnance. Она работает над осуществлением превентивных мер, изложенных в части З Технического приложения к Протоколу, на протяжении всего жизненного цикла взрывоопасных боеприпасов.
The Rwandan legislation stipulates that marriage has to occur by free consent and spouses have the same rights and duties during marriage and divorce. Законодательство Руанды предусматривает, что брак должен заключаться по свободно выраженному согласию и что супруги имеют равные права и обязанности на протяжении брака и при разводе.
Population ageing brings important benefits, especially during the four or five decades when the proportion of children declines and that of older persons increases slowly. Старение населения имеет и важные выгодные стороны, особенно на протяжении четырех или пяти десятилетий, в течение которых доля детей уменьшается, а доля пожилых людей медленно увеличивается.
The Government should pay particular attention to the education and health needs of the population, which have been badly affected during the entire crisis. Правительству следует уделять особое внимание нуждам населения в области образования и здравоохранения, которые серьезно страдали на протяжении всего кризиса.
International commissions of inquiry tend, however, to have comparatively briefer temporal mandates which seek to identify patterns of violations during a protracted period of armed conflict. Однако международные комиссии по расследованию, как правило, наделяются сравнительно более кратким по времени мандатом, целью которого является выявление закономерностей совершения нарушений на протяжении продолжительного периода вооруженного конфликта.