Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
We would like to pay a particular tribute to the untiring efforts of the Chairman of the Conference, Ambassador Satya Nandan, in guiding the negotiations during the six sessions over three years, and especially for his untiring efforts during the final session in August. Мы хотели бы выразить особую признательность Председателю Конференции послу Сатье Нандану за его неустанные усилия по руководству переговорами на протяжении шести сессий в течение трех лет и особенно за его напряженные усилия во время заключительной сессии в августе.
The High Commissioner discussed a wide range of human rights issues with the Indonesian authorities and during the course of these talks urged that all the recommendations of the United Nations human rights mechanisms addressed to Indonesia during the previous four years be implemented. Верховный комиссар обсудил с индонезийскими властями широкий круг вопросов, касающихся прав человека, и в ходе этих переговоров настоятельно призвал их к осуществлению всех рекомендаций механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, с которыми те обращались к Индонезии на протяжении предыдущих четырех лет.
The average export growth performance of IDCs was also significantly lower during the 1980s decade (4.4% in 1980-1993) than during the previous decade (16% in 1970-1980). Среднегодовые темпы роста экспорта ОРС на протяжении 80-х годов (4,4% в 1980-1993 годах) были выше, чем в течение предыдущего десятилетия (16% в 1970-1980 годах).
Lawyers were said to be unable to have confidential discussions with their clients during their detention by the police, since a police officer was always present during their conversations. Утверждается, что адвокаты не имели возможности беседовать со своими клиентами в конфиденциальной обстановке на протяжении всего срока их задержания полицией, поскольку их беседы всегда проходили в присутствии полицейского.
Mr. ALIOU (Cameroon) expressed the hope that the spirit of consensus which had prevailed during the adoption of the draft resolution would likewise prevail during its implementation. ЗЗ. Г-н АЛИУ (Камерун) выражает надежду на то, что дух консенсуса, сформировавшийся во время принятия проекта резолюции, сохранится также на протяжении его осуществления.
Crucial to achieving this are likely to be various techniques for establishing continuous knowledge of the items during the process and some acceptable combination of non-visual and visual means of inspecting these items at various stages during the overall process. Как представляется, решающее значение для достижения этой цели имеют различные технические методы получения непрерывной информации об изделиях на протяжении всего процесса и определенное приемлемое сочетание невизуальных и визуальных методов инспектирования этих изделий на различных этапах общего процесса.
Other sectors, such as rubber, experienced a downward trend during the first quarter of 2009, before recovering back to their 2006 level during the second and third quarters of the year. Цены на другие товарные группы, такие как каучук, переживали понижательную тенденцию на протяжении первого квартала 2009 года, а затем восстановились до уровня 2006 года во втором и третьем кварталах.
5.1.5. In the medium term, standards should include energy and carbon performance during the full life cycle of the building, taking into account energy used in the manufacturing of construction materials and during the construction phase. 5.1.5 В среднесрочной перспективе стандарты должны включать показатели энергоэффективности выбросов углерода на протяжении всего цикла эксплуатации здания с учетом энергии, потребленной в процессе производства строительных материалов, а также на этапе строительства.
Finally, periodic reports or substantive summaries should be released by the Council to the General Assembly on matters with which the Council is seized during the course of each year, given that its annual report deals with matters considered during the preceding year. Наконец, Совету следует издавать для Генеральной Ассамблеи периодические доклады или резюме по существу тех вопросов, которыми Совет занимался на протяжении каждого года, с учетом того, что в его ежегодном докладе освещаются вопросы, рассматривавшиеся в ходе истекшего года.
The increase in deliveries globally notwithstanding, several countries continued to face public sector stock-outs during the course of 2011 owing to persisting problems in procurement and supply chain management. Несмотря на этот рост объема закупок во всем мире, некоторые страны на протяжении 2011 года по-прежнему сталкивались с дефицитом запасов лекарств в государственном секторе из-за непреодоленных трудностей в сфере обеспечения закупок и функционирования цепочек поставок.
At least one cluster/thematic evaluation in each of the five regions during the strategic plan life cycle Не менее одной кластерной/тематической оценки в каждом из пяти регионов на протяжении жизненного цикла стратегического плана
Subject to change during the year. Annex VII На протяжении года в программу могут вноситься изменения.
(b) It is not mandatory to have defence counsel present during all interrogations; Ь) присутствие защитника на протяжении всего допроса не является обязательным;
It is expected that this aspect of procurement will be developed during the current period Предполагается, что такое требование будет предъявляться на протяжении текущего периода
Volatility in international currency markets also eased in early 2012, following large fluctuations in exchange rates during 2011. После наблюдавшихся на протяжении 2011 года значительных колебаний валютных курсов в начале 2012 года волатильность на международных валютных рынках также уменьшилась.
Following the recommendation of a programme evaluation, the GEF requested that audits be conducted of all country programmes at least once during each operational phase. В соответствии с рекомендацией по проведению программных оценок ГЭФ просил проводить ревизии всех страновых программ не реже одного раза на протяжении каждого оперативного этапа.
Over 100000 households will be covered under this project and 7200 SHGs will be formed during the project life ending 2016-17. На протяжении цикла проекта, завершающегося в 2016/17 году, будет охвачено свыше 100000 домашних хозяйств и образовано 7200 ГСП.
The exhaust gas backpressure is measured continuously for the purposes of this assessment and the particulate emissions are measured during at least every fifth test cycle. В целях этой оценки измерение противодавления отработавших газов производится непрерывно, а выбросы твердых частиц измеряются на протяжении как минимум каждого пятого цикла испытаний.
As risk factors may change in the course of a transport operation, one and the same vehicle may be scanned several times during its journey. Поскольку в ходе транспортной операции факторы риска могут изменяться, на протяжении рейса одно и то же транспортное средство может подвергаться сканированию несколько раз.
Poverty declined at roughly 8 percentage points per year during the 11-year period before the Eleventh Plan; на протяжении 11-летнего периода до начала одиннадцатого плана бедность сокращалась примерно на 8 процентных пунктов в год;
He is said to have been insulted and forbidden to sit and to sleep during the whole first week after his arrest. Как утверждается, он подвергался оскорблениям, ему запрещали сидеть и спать на протяжении всей первой недели после ареста.
The Movement remained committed to playing its part to ensure tangible achievements towards the goal of eradicating colonialism during the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. Движение по-прежнему привержено тому, чтобы на протяжении третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма содействовать достижению ощутимых результатов в деле борьбы с колониализмом.
Migration flows represent the movements of persons to or from a country or a territorial division during a given period of time. Миграционные потоки представляют собой перемещения людей в ту или иную страну или территориальную единицу либо из нее на протяжении определенного периода времени.
I'll make you laugh. I might even tell you I'm sorry for the way I cheated on you during our marriage. Я могу даже извиниться перед тобой за то, ... как я изменял тебе на протяжении нашего брака.
The Fund will closely monitor performance benchmarks and if necessary adjust its focus, as circumstances dictate during IPAS deployment and throughout the post-implementation stabilization period. Фонд будет внимательно отслеживать достижение контрольных показателей эффективности и, при необходимости, корректировать в зависимости от обстоятельств свои усилия в ходе внедрения ИПАС и на протяжении всего периода стабилизации после ее внедрения.