One such operation lasted for about seven months during which time access to one village was partially blocked and villagers reportedly harassed by the military. |
Одна из таких операций продолжалась около семи месяцев, на протяжении которых одно из сёл оказалось практически отрезано от внешнего мира, а военные, насколько известно, злоупотребляли своими полномочиями в отношении жителей села. |
This rules are valid during the whole period of service using for every single megabyte regardless of total amount of sent/received data. |
Указанные правила тарификации распространяются на протяжении всего периода пользования услугой применительно к каждому отдельному мегабайту данных, несмотря на общий объем переданных/принятых абонентом данных. |
Such an access regime has been implemented in the past few years mostly during the olive harvest season, rendering access at other times uncertain and dangerous. |
Такой режим доступа применялся на протяжении нескольких последних лет, главным образом, в период сбора урожая олив, а доступ в другое время года может быть запрещен или сопряжен с опасностями. |
Throughout the delicate transition, including during the November 2011 negotiations, close contact between New York and Sana'a has proved to be an essential element. |
На протяжении всего непростого переходного периода, в том числе во время переговоров в ноябре 2011 года, одним из существенно важных элементов являлись тесные контакты между Нью-Йорком и Саной. |
Throughout the past decade, programme countries relied in part on steadily increasing disbursements of DAC ODA, which grew by 63 per cent during 2000-2010 and peaked at $128.5 billion. |
На протяжении последнего десятилетия страны осуществления программ делали частичную ставку на неуклонно увеличивающийся объем выплат по линии ОПР, предоставляемой странами-членами КСР, который вырос за период 2000 - 2010 годов на 63 процента, достигнув пиковой отметки 128,5 млрд. долл. США. |
Pessimistic but still completely realistic estimates claim that as many as 90-95% of the spoken languages may be extinct or very seriously endangered during this century. |
По пессимистическим, но, тем не менее, вполне реальным оценкам, на протяжении нынешнего столетия может исчезнуть или оказаться под серьезной угрозой исчезновения до 90 - 95 процентов устных языков. |
The virus is transmitted by viruliferous thrips which acquire the virus during the larval stage and retain it throughout their life. |
Этот вирус переносится вирулентными трипсами, которые захватывают его в личиночной стадии и сохраняют на протяжении всей жизни. |
Research showed that good nutrition during the 1,000-day period from a woman's pregnancy through her child's second birthday was critical for saving lives and improving lifelong cognitive and physical development. |
Как показывают исследования, обеспечение надлежащего питания в период с начала беременности женщины и вплоть до достижения ее ребенком двухлетнего возраста, составляющий 1000 дней, является одним из важнейших условий спасения жизней и полноценного когнитивного и физического развития на протяжении всей жизни. |
The eurozone emerged from recession during the second quarter of calendar year 2013, and equity markets rallied throughout the year to finish the biennium period near five-year highs. |
Еврозона вышла из спада во втором квартале 2013 года, причем восстановление фондовых рынков продолжалось на протяжении всего года и в конце двухгодичного периода завершилось практически достижением максимальных показателей за пятилетний период. |
Human rights activists recorded numerous facts of violations of election laws during the whole lection campaign, advance voting and on main election day. |
На протяжении всей избирательной кампании, а также во время досрочного голосования и непосредственного в день «выборов» правозащитники фиксировали многочисленные факты нарушений избирательного законодательства. |
Open housing means that the real estate with the respective indication is open to visitors during the whole day, be that potential buyers or ordinary passers-by. |
Открытое жильё означает, что имущество, возле которого установлен соответствующий указатель, на протяжении всего дня открыто для посетителей, среди которых могут быть как потенциальные покупатели, так и обычные прохожие. |
The purpose of the book is to review international social policy transformation experiences during transition based on case studies borrowed from Central and Eastern Europe and the CIS. |
Целью данной книги является обзор международного опыта трансформации социальной политики на протяжении переходного периода, основанный на ряде конкретных исследований (case studies) из региона Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
Ozzy confirmed in an interview on BBC Radio 2 in May 2009 that he was "stoned during the entire filming of The Osbournes" and will not watch the episodes for this reason. |
В интервью на втором канале радио ВВС 4 мая 2009 Оззи Осборн подтвердил, что он «был накуренным на протяжении всех съёмок "Семейки Осборнов"», и поэтому сейчас, будучи трезвым, не может смотреть это шоу. |
The pace of the modern life and its requirements make the mobile communication our partner that accompanies us during the whole day. |
Темпы современной жизни и те требования, которые она к нам предъявляет, делают мобильную связь нашим надежным и необходимым партнером, сопровождающим нас на протяжении всего дня. |
For those who have worked and contributed during their entire adult life, this produces benefits that are more than 50% of pre-retirement income. |
Для тех, кто работал и содействовал стране на протяжении всей своей взрослой жизни, этот процесс приносит льготы, которые на 50% больше, чем предпенсионный доход. |
Shortly thereafter Syd Barrett left music and his public life altogether and began living in seclusion, but not before Syd performed with Jack Bruce in Cambridge during the Summer of 1973. |
Вскоре после этого Сид оставил музыку и общественную жизнь в целом и стал жить в уединении, хотя поэт Пит Браун (англ.)русск. утверждал, что видел как Сид играл в Кембридже вместе с Джеком Брюсом на протяжении всего лета 1973 года. |
Horst made a portrait of Bette Davis the same year, the first in a series of public figures he would photograph during his career. |
В том же году Хорст делает портрет Бетт Дейвис, который является первым в серии портретов знаменитостей (эту серию Хорст будет вести на протяжении всей своей жизни). |
Chironex fleckeri and other jellyfish, including the Irukandji (Carukia barnesi), are abundant in the waters of northern Australia during the summer months (November to April or May). |
С. fleckeri и другие медузы, включая медузу ируканджи (Carukia barnesi), в изобилии встречаются в водах северной Австралии на протяжении летних месяцев (с ноября по апрель или май), откуда, как полагают, они дрейфуют в вышеупомянутые эстуарии для размножения. |
However, there are some countries in sub-Saharan Africa where infant and child mortality have remained virtually stagnant or have even increased, as in Zambia during the 1980s. |
В то же время в районе Африки, расположенном к югу от Сахары, имеется несколько стран, в которых показатель детской смертности фактически не изменялся или даже возрастал, как, например, это имело место в Замбии на протяжении 80-х годов. |
They were all reportedly held incommunicado for several hours, during which at least the first two persons mentioned were allegedly beaten (11 March 1997). |
Все эти лица, как сообщается, содержались под стражей без связи с внешним миром в течение нескольких часов, на протяжении которых по крайней мере первые двое из них были избиты (11 марта 1997 года). |
Was there any period during which the police could hold a person incommunicado? |
Может ли полиция на протяжении какого-либо периода времени содержать задержанное лицо без связи с внешним миром? |
These are the main principles due to which "Artin Enterprise" has achieved great successes during its 13 years activity and provided regular development. |
Вот те основные принципы, благодаря которым "Артин энтрпрайс" вот уже почти на протяжении 13-ти лет своей деятельности добивался беспрецедентных успехов, обеспечивал непрерывное развитие. |
The League was suspended for four seasons during the First World War and resumed in 1919 with the First and Second Divisions expanded to 22 clubs. |
После начала Первой мировой войны чемпионат не проводился на протяжении четырёх сезонов, возобновившись лишь в 1919 году, когда Первый и Второй дивизионы были расширены до 22 команд. |
Richey Edwards (often referred to during his years with Manic Street Preachers as Richey James) was born and raised in Blackwood, Wales. |
Ричи (на протяжении лет с Manic Street Preachers часто упоминается как Ричи Джеймс) родился 22 декабря 1967 года, вырос под Кардиффом (столица Уэльса), в Блэквуде, шахтерском районе. |
The savings ($3,952,700) under this heading reflect the long lead times for recruiting staff to work at both Arusha and Kigali, resulting in high vacancy rates during the year. |
Экономия (3952700 долл. США) по данной статье объясняется тем, что набор персонала для работы как в Аруше, так и в Кигали происходил в течение длительного времени, в результате чего на протяжении этого года существовали высокие нормы вакансий. |