When he was 16, he signed for the Slavija boxing club in Banja Luka, where he would stay during his amateur career. |
В 16 лет присоединился к боксёрскому клубу «Славия» из Баня-Луки, где проходил подготовку на протяжении всей своей любительской карьеры. |
Several panel sessions and open round tables will be conducted during the Forum with the participation of major Baltic companies, organizations and professional associations representatives. |
На протяжении всего форума состоятся несколько панельных дискуссий с участием представителей наиболее крупных и весомых организаций, компаний и отраслевых ассоциаций. |
You pay flat rate only for the day during which you have been using Internet with the EDGE speed as high as 236 Kbit per sec. |
Вы платите абонплату только за тот день, на протяжении которого пользуетесь Интернетом, и все это на скорости EDGE до 236 Кбит/с. |
Wolverine finally knocks her down with one punch, commenting that during the years she has grown a bit "rusty" with her martial arts skills. |
Росомаха наконец побеждает её одним ударом, замечая, что на протяжении лет она росла в её мастерстве слегка «грубоватой». |
Combat units composed by the gamer are no longer integral during a mission. |
Юниты, производимые игроком, больше не являются чем-то неделимым на протяжении всей миссии. |
Jan Bickers son in law, the influential Grand Pensionary Johan de Witt practically controlled the Republic during the First Stadtholderless Period in 1650-1672. |
Зять Яна Биккера, влиятельный великий пенсионарий Ян де Витт фактически управлял Республикой на протяжении Первого Периода без штатгальтера с 1650 по 1672 год. |
The show struggled with low ratings, regularly ranking in fourth place for its timeslot during the summer and then fifth place from October onward. |
Шоу боролось с низкими рейтингами, регулярно занимая четвёртое место для своего времени показа на протяжении лета и пятое место среди сериалов, стартовавших в Октябре. |
These principles have been forming the basis of our success and brilliant reputation of BIMBOKA trademark during the years. |
Эти принципы являются основой нашего успеха и определяющими факторами безукоризненной репутации торговой марки БІМБОКА на протяжении многих лет. |
The Benedictines and other religious orders ended up giving great impulse to Romanesque architecture in Portugal during the whole 12th century. |
Бенедиктинцы и другие церковные ордена дали мощный стимул к развитию в Португалии романской архитектуры на протяжении всего XII века. |
For many years the paper mill (Silkeborg Papirfabrik) was the most prominent business in the city, but during the 1990s it suffered financial difficulties. |
На протяжении многих лет бумажная фабрика была самым заметным бизнесом в городе, но в течение 1990-х годов она испытывала финансовые трудности. |
One of the main principles of our work is the complete satisfaction of our Customer's needs, attentive attitude towards the Customer during the whole maintenance period. |
Одним из основных принципов нашей работы является максимальное удовлетворение запросов заказчика, внимательное отношение к нему на протяжении всего периода эксплуатации поставленного оборудования. |
Alpha males generally maintain their status for about 21/2 to 3 years, during which time they may father 18 or so infants. |
Альфа-самцы сохраняют свой статус на протяжении 2-3 лет, в течение которых их потомство может составить примерно 18 особей. |
In 2010, McGwire publicly admitted to using performance-enhancing drugs during a large portion of his career. |
В 2010 году Макгвайр публично признался, что на протяжении больше части своей карьеры принимал допинг. |
Abdominal hernia is one of the commonest human surgical pathologies encountered during the life span by about 2-4% of the world population. |
Грыжи живота - одна из самых распространенных хирургических патологий человека, с которой на протяжении жизни сталкиваются примерно 2 - 4% всего населения. |
Such idea has defended itself completely because all the achievements performed during the exhibition couldn't be obtained by one person for such a short term. |
На протяжении восьмичасового курса наши доктора имели возможность поделиться со своими коллегами опытом работы новой системой и показать преимущества этого инструментария. |
Markham also acted as the party's naturalist, reporting on the species of wildlife encountered during the 400-mile (640 km) march southward from the coast. |
Маркем также выполнял обязанности натуралиста, регистрируя и описывая все виды животных, встречавшиеся на протяжении их 400-мильного марша на юг от побережья. |
In 1936, Arthur C. Nielsen acquired the Audimeter, which measured which radio stations a radio had been tuned to during the day. |
В 1936 году он Артур Нильсен приобрел аудиметр - прибор, который фиксировал, к каким радиостанциям подключался радиоприёмник на протяжении дня. |
After the uprising of Ferenc II Rákóczi (1703-1711 years) departed family Shenbornov palace was rebuilt during the years 1746-1748. |
После восстания Ференца II Ракоци (1703-1711 гг), дворец отошел к семье Шенборнов и был на протяжении 1746-1748 лет перестроен. |
Stokke Care is not just a table for your child during infancy but one that is able to support their needs throughout childhood. |
Stokke Care - не просто столик для пеленания младенца. Он будет отвечать запросам ребенка на протяжении всего детства. |
His books were the top sellers at the Ekushey Book Fair during the 1990s and 2000s. |
Книги Ахмеда были хитом продаж на книжной ярмарке Экушей на протяжении 1990-х и 2000-х годов. |
Our parents were real wizards for us, they clever divined everything, we had dreamt of, during all the year long. |
Наши родители были для нас настоящими волшебниками, которые так искусно могли предугадать, то, о чем мы так мечтали на протяжении всего года. |
Perhaps half a dozen times during the experiment I would be withdrawn from my surroundings and from myself. |
Неоднократно на протяжении всего эксперимента, ... я вырывался как за пределы окружающего, так и себя самого. |
However, the great majority of species died out during the Mesozoic, as the more advanced euechinoid sea urchins became common. |
Однако, большинство представителей вида погибло на протяжении мезозоя, так как они были вытеснены более развитыми Euechinoidea. |
The earliest acanthodians were marine, but during the Devonian, freshwater species became predominant. |
Древнейший из известных акантод был морским животным, но на протяжении девона пресноводных становилось всё больше. |
DRLs were first mandated in the Nordic countries, where ambient light levels in the winter are generally low even during the day. |
Дневные ходовые огни были впервые использованы в странах Скандинавского полуострова, где естественное освещение зимой недостаточно на протяжении всего дня. |