Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
Secondly, during its history, the United Nations has not been energetic enough in taking compulsory measures against violators of international peace and stability. Во-вторых, на протяжении своей истории Организация Объединенных Наций не проявляла достаточной активности в применении принудительных мер против нарушителей международного мира и стабильности.
Egyptian women had made important advances during the twentieth century and currently participated significantly in all aspects of economic, political, social and cultural life. На протяжении ХХ века положение египетских женщин значительно улучшилось, и в настоящее время они широко участвуют во всех аспектах экономической, политической, социальной и культурной жизни.
Relations between UNAMIR and the Government during this final period of the Mission's mandate continue to be generally cooperative, though not without friction. Отношения между МООНПР и правительством на протяжении этого заключительного периода действия мандата Миссии в целом остаются партнерскими, хотя и не без некоторых трений.
In none of the international and internal control points observed by the Group during its mandate was the content of vehicles subject to inspection. Ни на одном из международных и внутренних контрольно-пропускных пунктах, за которыми Группа наблюдала на протяжении всего срока действия своего мандата, не проводилась проверка содержимого автотранспортных средств.
In fact, British public opinion has remained uncannily stable, not only during the official election campaign, but throughout the past 12 months. На самом деле, британское общественное мнение остается странно стабильным, не только во время официальной избирательной кампании, но и на протяжении последних 12 месяцев.
Throughout the beginning of 2012, Miss May I were recording a new album for release some time during the summer. На протяжении всей первой половины 2012 года Miss May I занимались записью альбома, планируя его выпустить летом.
McIlrath maintains clean vocals throughout the majority of the song, but temporarily switches to screaming vocals during the bridge. Тим поддерживает чистый вокал на протяжении большей части песни, но временно переключается на крик во время моста.
Coincidentally, he was also Trujillo's replacement in Osbourne's band during Ozzfest 2003, which included Voivod as a Second Stage act. Он же заменял Роберта Трухильо в группе Ozzy Osbourne в 2003 году на протяжении турне Ozzfest, в котором также принимала участие группа Voivod.
Thunderstorms are frequent during the late spring and throughout the summer, and occasionally they can be quite severe, producing the rare tornado. Грозы чаще отмечаются в городе начиная с поздней весны и на протяжении всего лета, но иногда они могут быть весьма серьезными, изредка формируя торнадо.
An acute underlying problem during the recovery process is land-mines, which continue to kill and maim thousands of innocent civilians long after the cessation of hostilities. Острая проблема, возникающая в процессе восстановления, связана с наземными минами, которые по-прежнему приводят к гибели и увечьям тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц на протяжении долгого времени после прекращения враждебных действий.
Occasional differences cropped up between UNAMIR and the Government, although relations continued to be generally good during the final three months of the mandate. Между МООНПР и правительством иногда возникали разногласия, хотя в целом отношения оставались хорошими на протяжении трех последних месяцев действия ее мандата.
However, the United Nations message of freedom and equality helped to sustain hope in Latvia during the long years of occupation. Вместе с тем идея свободы и равенства, которую утверждала Организация Объединенных Наций, помогла сохранению надежды в Латвии на протяжении долгих лет оккупации.
Financial participation in the rural cohort study on child survival (Maharashtra, India) continued during the year ($20,000), WHO having agreed to complete the study. ЗЗ. На протяжении прошедшего года ЮНИСЕФ продолжал принимать участие (20000 долл. США) в финансировании исследования когорт сельского населения с точки зрения выживания детей (Махараштра, Индия), поскольку ВОЗ согласилась завершить это исследование.
We must now devote most of our work to elaborating an agenda that takes account of the developments that have taken place during the 1980s. Сейчас мы должны направить большинство наших усилий на разработку такой повестки дня, в которой были бы учтены события, происходившие на протяжении 80-х годов.
In Mozambique, where mercenaries had been particularly active during the 17 years of armed conflict, the success of the peace process under way was encouraging. В Мозамбике, где на протяжении продолжавшегося 17 лет вооруженного конфликта наемники действовали особенно активно, в настоящее время успешно развивается мирный процесс.
Although no new settlements are known to have been established during the current reporting period, the expansion of already existing ones has continued. Хотя неизвестно о случаях создания новых поселений на протяжении отчетного периода, продолжилось расширение уже существующих поселений.
The police were called to the Reiser house three times during the months leading up to the separation. Три раза на протяжении месяца поступали звонки в полицию из дома Райзеров, что и привело их к разделению.
The growth of international awareness during two decades of struggle against racism and racial discrimination had made possible substantial advances in the promotion of the right to equality and dignity. Улучшение осведомленности мировой общественности на протяжении двух десятилетий борьбы против расизма и расовой дискриминации обеспечило значительный прогресс в деле поощрения права на равенство и достоинство.
As stated in the Special Committee's report, settler behaviour had become more violent and aggressive during the period under review. Как подчеркивается в докладе Специального комитета, на протяжении прошедшего года произошло увеличение числа случаев насилия и нападения поселенцев на палестинцев.
Nine members of an electronic data-processing team, three Building Management Services engineers, one compensation expert and a photocopier technician also visited the Mission during the period. На протяжении этого периода Миссию также посетили девять членов группы по электронной обработке данных, три инженера из Службы эксплуатации зданий, один эксперт по вопросам компенсации и специалист по фотокопировальному оборудованию.
The "go and see" visits of refugees to Rwanda continued during the months of December and January. На протяжении декабря и января продолжилась практика визитов беженцев в Руанду, основанная на принципе "приезжайте и убедитесь сами".
In Latin America, the advance that the years of rapid growth had brought to poverty alleviation during the 1970s was lost in the 1980s. В Латинской Америке прогресс, достигнутый в сфере борьбы с нищетой в течение периода быстрого экономического роста, наблюдавшегося на протяжении 70-х годов, был сведен на нет в 80-е годы.
Page 4. Over the years disability policy developed from elementary care at institutions to education for children with disabilities and rehabilitation for persons who became disabled during adult life. На протяжении многих лет политика в отношении инвалидов изменялась: она прошла путь от обычного ухода за инвалидами в соответствующих учреждениях до получения образования детьми-инвалидами и реабилитации лиц, ставших инвалидами уже в зрелом возрасте.
The European Ministers welcomed the progress made during the decade of these meetings and encouraged the parties in the Guatemalan conflict to reach a lasting peace accord as soon as was feasible. Министры европейских стран выразили удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в ходе этих встреч, которые проводятся уже на протяжении целого десятилетия, и призвали стороны в гватемальском конфликте в возможно кратчайшие сроки достичь соглашения о прочном мире.
Many representatives stressed the importance of providing extensive and quality health services for women during their entire life cycle, taking into account the specific needs of elderly and disabled women. Многие представители подчеркивали важность обеспечения женщин всеобъемлющими качественными медицинскими услугами на протяжении всего их жизненного цикла с учетом конкретных потребностей пожилых женщин и женщин-инвалидов.