Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
During the High Middle Ages in Europe, there was increased innovation in means of production, leading to economic growth. На протяжении XII-XIII веков в Европе произошел резкий подъём развития технологий и увеличилось число нововведений в средствах производства, что способствовало экономическому росту региона.
During 1995, UNESCO and ISESCO are undertaking joint activities in basic education for children of disadvantaged groups with emphasis on girls and women. На протяжении 1995 года ЮНЕСКО и ИСЕСКО продолжают осуществлять совместные мероприятия в области начального образования для детей из неблагополучных слоев населения, уделяя особое внимание девушкам и женщинам.
During the same period, about 85 million ha of forests are expected to be cleared for agriculture. Как предполагается, на протяжении того же самого периода приблизительно 85 млн. гектаров лесов будут уничтожены в целях подготовки земель для ведения сельского хозяйства.
During the next few years of intense organizational change, I will be de facto Chief Personnel Officer in UNDP. На протяжении следующих нескольких лет активного проведения организационных реформы я буду фактически выполнять в ПРООН функции главного сотрудника по кадровым вопросам.
During the period 1994-1995, United Nations organizations involved in humanitarian assistance have cooperated with 2,103 implementing partners which undertook 2,098 projects and subprojects. На протяжении периода 1994-1995 годов занимающиеся вопросами гуманитарной помощи организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, сотрудничали с 2103 партнерами-исполнителями, которые осуществили 2098 проектов и подпроектов.
During the months that remain under the current Administration, every effort should be made to implement pending commitments in the peace accords. На протяжении месяцев, которые остаются до завершения срока полномочий нынешней администрации, необходимо предпринять все усилия по выполнению остающихся обязательств по мирным соглашениям.
During the 12-month period granted for the application for British citizenship, more than 2,000 British Virgin Islanders received United Kingdom passports. На протяжении 12-месячного периода, предоставленного для подачи заявок на получение гражданства Великобритании, более 2000 жителей Британских Виргинских островов получили паспорта Соединенного Королевства.
During those years, the Movement has greatly helped to reinforce international and multilateral action under changing regional and international circumstances. На протяжении всех этих лет Движение в значительной степени содействовало укреплению международных и многосторонних усилий в условиях меняющихся региональных и международных обстоятельств.
During the debate we heard many examples of different religious communities that have lived in harmony over the centuries. Во время прений приводились многочисленные примеры того, как различные религиозные общины жили в гармонии на протяжении столетий.
During the years 1997-2005, more than a half of the 251 requests for marriage of minors were approved. На протяжении 1997 - 2005 годов свыше половины из 251 ходатайства о браке для несовершеннолетних было удовлетворено.
During the first year of the Mountain Partnership, members focused on defining the guiding principles and governance mechanism by which the Partnership would function. На протяжении первого года существования Партнерства по горным районам его члены уделяли основное внимание разработке руководящих принципов и механизма управления, на основе которых оно будет действовать.
During the three past decades, the importance of natural gas in energy installations has increased, globally and regionally. На протяжении трех последних десятилетий еще более важное значение в глобальном и региональном масштабах приобрело использование природного газа на предприятиях по производству энергии.
During the accommodation period of a modified work schedule, the REED Group continues to request updated physicians reports from the treating physician and HSD discusses with the unit manager. На протяжении периода измененного графика работы Группа РИД продолжает запрашивать у лечащего врача обновленные медицинские отчеты, а ДМС поддерживает контакт с руководителем подразделения.
During the entire period the incidence of illiteracy was higher in the female population in comparison to males. На протяжении всего указанного периода уровень неграмотности был выше среди женщин, чем среди мужчин.
During its thirty years of existence, the Working Group has fulfilled its humanitarian mandate to assist families to ascertain the fate and whereabouts of their disappeared family members. На протяжении тридцати лет своего существования Рабочая группа осуществляет гуманитарный мандат с целью оказания помощи семьям в выяснении судьбы и местонахождения их пропавших без вести родственников.
During the course of his mandate, which commenced in December 2000, the Special Rapporteur has visited Myanmar on six occasions, as facilitated by the Government. На протяжении всего срока действия своего мандата с декабря 2000 года Специальный докладчик посетил Мьянму шесть раз.
During the summer or early fall (shortly before the beginning of the rainy season), the females birth their young, usually two offspring. На протяжении лета или ранней осенью (незадолго до начала дождливого сезона) самки приносят потомство - обычно двух детёнышей.
During last three years the Summit of Heads has become a platform for discussion of tendencies in the sphere of funs attraction and of accommodation strategy of actions. На протяжении последних трех лет Саммит Руководителей стал платформой для обсуждения тенденций в сфере привлечения капитала и стратегий размещения акций.
During the whole period of its activities the Bank has provided for classical customer servicing, the customer base being gradually increased, new directions opened, Bank's workers' performance improved. На протяжении всего периода деятельности банк осуществлял классическое обслуживание клиентов. Увеличивалась клиентская база, открывались новые направления, совершенствовалась работа сотрудников банка.
During this stage, the organization identifies the resources required and works out those members of the organization responsible for the EMS' implementation and control. На протяжении этого этапа компания определяет необходимые ресурсы и персонал организации, ответственный за внедрение и контролирование СЭМ.
During the Meiji period, Japanese bayonet fighting techniques were consolidated into a system named jukenjutsu, and taught at the Toyama military academy in Tokyo. На протяжении эпохи Мэйдзи японские боевые техники штыкового боя были объединены в систему под названием дзюкэндзюцу, и преподавались в военной академии Тояма в Токио.
During the silent film era, filmmakers were not able to use synchronized dialogue until sound became possible in the late 1920s. На протяжении эры немого кино режиссеры не могли использовать синхронизированный диалог, пока звук не стал возможным в конце 1920-х.
During the 15th and 16th centuries, the area was generally within the sphere of influence of the powerful sultanate on the island of Ternate. На протяжении пятнадцатого и шестнадцатого столетий Моротай по большей части входил в сферу влияния могущественного султаната Тернате.
During the winter of 1939-1940, Achille, Casabianca, Pasteur, and Sfax escorted three Allied convoys from Halifax, Nova Scotia to the United Kingdom. На протяжении зимы 1939-1940 годов вместе с Casabianca, Achille и Pasteur занималась сопровождением конвоев союзников из Галифакса в Британию.
During the whole trial I wasn't in control at all, but with flying it's only me. На протяжении всего процесса я не контролирую все, но в полете только я.