Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
I take this opportunity to thank Elisabeth Rehn for her outstanding leadership and commitment to both the United Nations and the people of Bosnia and Herzegovina during her 18 months of service. Я пользуюсь настоящей возможностью для того, чтобы поблагодарить Элизабет Рен за прекрасное руководство деятельностью Миссии и за ее приверженность как Организации Объединенных Наций, так и народу Боснии и Герцеговины на протяжении всех 18 месяцев пребывания в этой должности.
The Committee reiterates its request to the Department of Peacekeeping Operations to fully support UNAMSIL in maintaining appropriate levels of experienced staff during the important liquidation phase. Комитет вновь обращается к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой всесторонне содействовать МООНСЛ в поддержании надлежащего числа опытных сотрудников на протяжении важного этапа ликвидации Миссии.
Assuming that the destination is outer space, the object should be considered a spacecraft and therefore subject to space law during the entire flight. Если исходить из того, что местоназначением является космическое пространство, то объект следует рассматривать как космический корабль, а значит на протяжении всего полета на него распространяется космическое право.
It is multidimensional in that it stems from the multi-layered inequalities that women experience during their lifetime because of their gender, class, race, ethnicity and marital status. По своему характеру оно многоаспектно и уходит корнями в многоплановое неравенство, в условиях которого живут женщины на протяжении своей жизни в силу своего гендерного, классового, расового, этнического и семейного положения.
The first speaker noted that his country's economy was improving after going through a very difficult period, during which the support from UNICEF was much needed. Первый оратор отметил, что экономическое положение его страны начало улучшаться после очень трудного периода, на протяжении которого отмечалась огромная потребность в поддержке ЮНИСЕФ.
My delegation believes that the expertise and experience gained during the many years of operation of UNMOVIC are invaluable assets to the international community. Наша делегация полагает, что опыт и знания, накопленные на протяжении многих лет работы ЮНМОВИК, являются бесценными активами в распоряжении международного сообщества.
It was displayed in the General Assembly public lobby during the Conference in July and for a good part of August 2001. Композиция находилась в холле для посетителей Генеральной Ассамблеи во время работы Конференции в июле и на протяжении значительной части августа 2001 года.
This vast territory of approximately 165,000 square kilometres is criss-crossed by wadis that, while dry for much of the year, can flood in minutes during the rainy season. Эту обширную территорию площадью приблизительно 165000 кв. км пересекают «вади», которые, оставаясь сухими на протяжении большей части года, могут за несколько минут заполняться водой во время сезона дождей.
The intensity and frequency of these ambushes rose until it reached a peak that involved more fixed battles during late March through most of April 2007. Интенсивность и частотность таких засад возрастали и достигли своего пика, связанного с более длительными столкновениями, в конце марта и на протяжении большей части апреля 2007 года.
Analyses carried out during 2006 show that for over 25 years, investments by official development assistance in agriculture and sustainable soil management have been declining. Проведенный в 2006 году анализ показал, что на протяжении более 25 лет инвестиции в сельское хозяйство и в устойчивое землепользование по линии официальной помощи на цели развития постоянно снижаются.
Privation, whipping, mutilation, slapping or humiliation were common practices in the houses and farms of the owners of slaves during the whole colonial period. На протяжении всего колониального периода обычной практикой в домах и на фермах рабовладельцев были жестокое обращение, порка, нанесение увечий, избиения и унижения, которым подвергались рабы.
Such critics called on the Fund to make negotiations as transparent as possible and to include a variety of stakeholders during the whole process. Такие критики призывают Фонд обеспечивать как можно более гласное проведение переговоров с участием широкого круга заинтересованных сторон на протяжении всего процесса.
As we were able to see during the long months of deadlock, this could be the prelude to the sidelining of our Conference. Как мы могли наблюдать на протяжении долгих месяцев тупиковой ситуации, это могло бы стать прелюдией к оттеснению нашей Конференции на обочину.
In this exercise, the Committee should be guided by the lessons learned through the feedback received via the proposed assessment mechanisms during the previous biennium. При этом Комитет должен руководствоваться уроками, извлеченными на основе изучения откликов, полученных через предлагаемые механизмы оценки на протяжении предшествующего двухлетнего периода.
Of the 11 regular posts proposed to be decreased, the Committee was informed that all 11 posts were vacant during all or part of the biennium 1996-1997. Что касается тех 11 финансируемых за счет средств регулярного бюджета должностей, которые предлагается сократить, то Комитет был информирован о том, что все эти должности оставались вакантными на протяжении всего двухгодичного периода 1996-1997 годов или его части.
Indonesia is only too aware of the essence of dignity, self-reliance and basic human rights as it experienced all forms of deprivation during the 350 years of colonial rule. Индонезия прекрасно понимает значение, которое имеют обеспечение уважение достоинства человека, самостоятельное экономическое развитие и осуществление основных прав человека, поскольку на протяжении 350 лет колониальной зависимости она испытала на себе все формы угнетения.
HRFOR has thus closely observed the evolution of the human rights situation during the three and a half years of its presence in Rwanda. В связи с этим ПОПЧР внимательно наблюдает за изменением положения в области прав человека на протяжении трех с половиной лет своего присутствия в Руанде.
I should start by saying that the intensive, yet absorbing and thought-provoking consultations I held during those months revealed a great interest among practically all delegations in the matter of transparency in armaments. Прежде всего я должен сказать, что интенсивные и вместе с тем всепоглощающие и стимулирующие размышления консультации, которые я проводил на протяжении этих месяцев, показали, что практически среди всех делегаций проявляется большой интерес к вопросу о транспарентности в вооружениях.
Recent developments in the field, particularly during the 1990s, should be taken into account. Следует учитывать недавние события в этой области, особенно события, происшедшие на протяжении 90-х годов.
The lessons learned, partnerships formed and information collected during the International Year will be invaluable for commencing the "Water for Life" Decade. Извлеченные уроки, налаженные партнерские отношения и информация, собранная на протяжении Международного года, будут иметь огромное значение для начала деятельности в рамках Десятилетия «Вода для жизни».
Activities during the period of the third mandate Мероприятия на протяжении периода действия третьего мандата
The selected fuel type must not be changed during any of the test phases (described in paragraphs 2.1. to 2.3. of this appendix). На протяжении любого из этапов испытания (описанных в пункта 2.12.3 настоящего добавления) не разрешается изменение выбранного вида топлива.
The overall political and security situation in Sierra Leone remained generally stable during much of the reporting period, albeit volatile on the Liberian border. В целом политическая ситуация и положение в плане безопасности в Сьерра-Леоне оставались стабильными на протяжении большей части отчетного периода, хотя обстановка на границе с Либерией была нестабильной.
Good offices and mediation among the key stakeholders in order to maintain the consensus during the transitional period Оказание добрых услуг и обеспечение посредничества между основными участниками в целях сохранения консенсуса на протяжении переходного периода
He can count on our support as he discharges his onerous responsibilities during this historic session and in the year that lies ahead. Он может рассчитывать на нашу поддержку при выполнении его сложных обязанностей в ходе этой исторической сессии и на протяжении всего предстоящего года в целом.