In addition, the project will foster information and policy exchanges of decision makers during and beyond its life cycle. |
Кроме того, на протяжении и по завершении своего жизненного цикла этот проект будет способствовать обмену информацией и опытом по стратегическим вопросам между директивными органами. |
There were two clearly differentiated stages in the international arena during the year. |
З. На протяжении года в развитии мировой экономики отмечались два четко различимых этапа. |
Buoyant domestic demand caused sharp growth in imports, which were also fuelled by currency appreciation during most of the year. |
Оживление внутреннего спроса стало причиной резкого увеличения импорта, которое подстегивалось также повышением курса валют на протяжении большей части года. |
Accordingly, total abortion rate reached a total of 0.8 induced abortions per women during the fertile period. |
Соответственно, суммарный коэффициент абортов достиг в общей сложности 0,8 искусственных абортов на одну женщину на протяжении фертильного периода. |
Women and men adjust their job trajectories differently to events that occur during the life course. |
Женщины и мужчины различным образом адаптируют свою трудовую карьеру к событиям, которые происходят на протяжении жизни. |
Although economic conditions in Europe remained weak during the fiscal biennium, signs of stabilization and some gradual improvement became apparent. |
На протяжении финансового двухгодичного периода экономическое положение в Европе оставалось неустойчивым, но при этом стали проявляться признаки стабилизации и некоторые сдвиги в сторону улучшения. |
I commend the parties for their cooperation with UNIFIL during this difficult period. |
Я высоко оцениваю сотрудничество сторон со ВСООНЛ на протяжении этого трудного периода. |
Regional production of crude oil was quite stable during 2013, except for Libya and Saudi Arabia. |
Объем добычи сырой нефти в регионе оставался достаточно стабильным на протяжении 2013 года, за исключением Ливии и Саудовской Аравии. |
However, the incidents in Yemen during 2011 have delayed the implementation of some of these policies. |
Однако происходившие в Йемене на протяжении 2011 года события повлекли задержку с реализацией некоторых из этих политических установок. |
Decent work deficits experienced during youth can have long-lasting consequences on poverty and affect the well-being of current and future generations of young people. |
Нехватка достойной работы, которую испытывают люди на протяжении своей молодости, может иметь долгосрочные последствия с точки зрения масштабов нищеты и повлиять на благосостояние нынешнего и будущих поколений молодых людей. |
This is just one of the many costume changes I'll be doing during the show. |
Это всего лишь одно из множества переодеваний, которые я буду осуществлять на протяжении шоу. |
And I know that during this stressful time, My voice blaring over a P.A. Can't help. |
И я знаю, что на протяжении этого напряженного времени, мой голос орущий по громкоговорителю не может помочь. |
Actually, my water broke during the ceremony. |
Фактически, у меня отошли воды на протяжении церемонии. |
At least one of you is going to cry at some point during this class. |
И по крайней мере, один из вас точно будет реветь в какой-то момент, на протяжении этого класса. |
I haven't slept a night during this whole time. |
Я не могла спать по ночам на протяжении всего этого времени. |
Today Kreditprombank is a stable and systematically developing financial structure that during ten years successfully operates on the market of banking services. |
Сегодня Кредитпромбанк - стабильная и системно развивающаяся финансовая структура, которая на протяжении одиннадцати лет успешно работает на рынке банковских услуг. |
Despite sporadic fighting, United Nations agencies were able to take advantage of opportunities for accelerating primary health care programmes during the period, as well as during the subsequent two-month extension. |
Несмотря на спорадические боевые действия, учреждения Организации Объединенных Наций смогли использовать эту возможность для активизации осуществления программ в области первичного медико-санитарного обслуживания на протяжении этого периода, а также на протяжении последующих двух месяцев продления действия этого соглашения. |
Such engagement during childhood can serve to stimulate cultural interests for life. |
В детстве такая деятельность может выступать в качестве такого фактора, который будет стимулировать интерес к культуре на протяжении всей последующей жизни. |
The Division gives UNDP policy guidance and technical support during project execution. |
Отдел обеспечивает директивное руководство деятельностью ПРООН и оказание ей технической поддержки на протяжении всего периода осуществления проекта. |
Such aggressive behaviour by the occupying Power once again marred Easter celebrations and the centuries-old rituals perfumed during this week. |
Своим агрессивным поведением оккупирующая держава вновь омрачила пасхальные празднества и обряды, на протяжении многих веков совершающиеся в течение этой недели. |
Natural hazards, climate change, failed crops and higher food prices keep certain vulnerable groups in hunger during protracted periods. |
Стихийные бедствия, изменение климата, неурожаи и рост цен на продовольствие приводят к тому, что некоторые уязвимые группы на протяжении продолжительных периодов времени голодают. |
Throughout history, women's dignity and basic human rights have often been infringed upon during the many wars and conflicts of the past. |
На протяжении истории в ходе многочисленных войн и конфликтов прошлого достоинство и основные права человека женщин часто нарушались. |
Went on during the time you were in that coma. |
Все это продолжалось на протяжении нескольких лет, пока ты был в коме. |
The hours taken during a particular week must be made up during that week. |
Часы, которые берутся в течение конкретной недели, должны отрабатываться на протяжении этой недели. |
It was built in memory of the civilians killed during the Japanese occupation of Singapore during World War II. |
Мемориал построен в память о гражданских лицах, убитых на протяжении японской оккупации Сингапура во время Второй мировой войны. |