If you already have Gold account (you purchased one or got one for free) and during it's validity term you got 10000 downloads, then after this Gold account expires, we will make your account Gold for another 6 month for free! |
Если Вы уже имеете Gold аккаунт (купленный или полученный бесплатно) и на протяжении его действия Вы набираете 10000 скачиваний, то после его окончания Вам будет бесплатно предоставлен Gold аккаунт сроком на 6 месяцев!!! |
If during a month you use your card for making payments within the trade and service network and repay your loan in full until the 15th day of the following month the loan will be interest-free for you for the period of up to 45 days*. |
если на протяжении месяца Вы пользуетесь карточкой для расчетов в торгово-сервисной сети и погашаете кредит в полном объеме до 15 числа следующего месяца, кредит будет для Вас бесплатным на срок до 45 дней. |
(a) Article 154 provides for the right of the female worker to 50 days' maternity leave on full pay on three occasions during the period of employment, and stipulates that she shall not return to work for the 40 days subsequent to delivery. |
а) в статье 154 предусматривается право работающей женщины на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 50 дней, который может быть получен три раза на протяжении трудовой деятельности, и предусматривается, что женщина освобождается от работы на 40 дней после родов. |
Take note of the report of the Secretary-General and request the Secretary-General to proceed with the implementation of the global support strategy as a means of improving the speed, efficiency and stewardship of mission start-up and support during mission life cycles. |
принять к сведению доклад Генерального секретаря и просить Генерального секретаря приступить к осуществлению глобальной стратегии полевой поддержки в целях обеспечения большей оперативности, эффективности и организованности деятельности на начальном этапе развертывания миссий и деятельности по оказанию поддержки миссиям на протяжении всего их жизненного цикла; |
During its history the Institute followed this direction and in many of its works has progressed to the level of the highest world standards. |
На протяжении своей истории институт придерживался этого направления и во многих работах достиг мирового уровня. |
During his research and relatively short life, he established a school of physician-investigators of various specialties. |
На протяжении относительно недолгой жизни он основал школу врачей-исследователей разных специальностей. |
During the whole period the Ministry is going to make inspections of children's camps and sanatoriums of the republic. |
На протяжении всего этого периода министерство намерено непрерывно проводить инспекции всех детских лагерей и санаториев республики, сказала глава ведомства. |
During the next few years, Michiko had several miscarriages and was often ill. |
На протяжении следующих нескольких лет у Митико случилось несколько выкидышей, а сама она много болела. |
During the first stage, the factors that impede the implementation of an equitable educational policy at the school level will be analyzed. |
На протяжении первого этапа будут исследованы причины, мешающие внедрению некоторых образовательных политик справедливости на уровне школы. |
During the week attention of the whole state and world was concentrated on the great celebration of Jubilee. |
На протяжении недели внимание всего государства и мировой общественности было приковано к грандиозному празднованию Юбилея. |
During an hour the spectators managed to flow through the world history and culture along with firework. |
На протяжении часового шоу зрители смогли пронестись по истории и традициям мировой культуры вместе с фейерверком. |
During its existence, the Main Staff had constant problems with personnel. |
На протяжении своего существования Главный штаб краинской армии испытывал постоянные проблемы с укомплектованностью личным составом. |
During the years, Massigny is up against grand rivals. |
На протяжении многих лет Массиньи стоял лицом к лицу с конкурентами. |
During Prohibition, there were a number of illegal distilleries in this area. |
На протяжении действия Сухого закона в этом районе действовало несколько незаконных заводов. |
During 2012-2013 the Ministry of Defence of Ukraine has developed a new system of incentive awards that contains no listed awards. |
На протяжении 2012-2013 годов Министерством обороны Украины была разработана новая система поощрительных отличий, которая уже не включала памятный знак «Воин-миротворец». |
During these hard years, he eliminated losses and eventually quadrupled the profits of the chain. |
На протяжении этих двух тяжёлых лет он достиг больших успехов, ликвидировав убытки и в конечном счёте в четыре раза увеличив доходы кинотеатральной сети. |
During more than 300 years, The Bahamas were a British colony. |
В результате Багамы со времени их открытия Колумбом были почти безлюдными на протяжении 135 лет. |
During the following centuries temple was destroyed and rebuilt numerous times while also undergoing name changes. |
На протяжении веков храм разрушался и отстраивался заново, его имя менялось. |
During the time of East Germany, the story was repressed and largely concealed for four decades. |
Во времена Германской Демократической Республики история совершённых в Зонненштайне преступлений замалчивалась и скрывалась на протяжении четырёх десятилетий. |
During the few past years, the former MEPPP invested a significant amount of money into Information, Communication and Technology equipment. |
В прошлом бывшее МООСТПП на протяжении ряда лет инвестировало значительные средства в разработку информационного, коммуникационного и технологического оборудования. |
During the night of 1/2 August, grenades and mortar fire were exchanged. |
На протяжении ночи со 2 на 3 августа к нам прибыл транспорт с боеприпасами и едой. |
During this reporting period, the Government of the Sudan has continued to exercise its military options in Darfur. |
На протяжении всего отчетного периода правительство Судана продолжало свои военные действия в трех штатах Дарфура, используя наземные войска и авиацию, которая совершала агрессивные военные облеты. |
"During the century that is now ending, the world has known the best and the worst. |
На протяжении завершающегося столетия мир знал взлеты и падения. |
During this time we have managed to develop beyond the Czech Republic to major parts of the European Union and we have significantly expanded our product portfolio. |
На протяжении этого времени нам удалось расшириться за пределы Чешской Республики - в большую часть стран Европейского Союза и значительно расширить свой портфель продуктов. |
During these operations Australian forces regularly clashed with pro-Indonesian militia and on a number of occasions Indonesian forces as well, especially along the border with West Timor. |
На протяжении этих операций австралийские силы регулярно сталкивались с индонезийскими войсками и особенно часто вдоль границы с Западным Тимором. |