Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "During - На протяжении"

Примеры: During - На протяжении
No charges for medical treatment or official hospitality were incurred during the period. На протяжении этого периода не было каких-либо расходов на медицинскую помощь и представительских расходов.
Ninety-four additional vehicles were received from other missions during the period at delivery and freight cost only. На протяжении этого периода от других миссий дополнительно было получено 94 автотранспортных средства с расходами только на доставку и фрахт.
He was aware that at least one independent newspaper had been forced to close in Zambia during the previous few months. Оратору известно о том, что на протяжении нескольких предыдущих месяцев в Замбии была в принудительном порядке закрыта по крайне мере одна независимая газета.
Approximately 375 graduate students were placed in Headquarters departments during three different two-month programmes throughout the year. На протяжении года в рамках трех различных двухмесячных программ в департаментах Центральных учреждений стажировку прошли приблизительно 375 студентов-выпускников.
The savings realized under this heading were attributed to the fact that the helicopter was not deployed during the period. Экономия по этому разделу объясняется тем, что на протяжении этого периода вертолет получен не был.
In Latin America, for example, an increased incidence of malnutrition among children was reported in several years during the 1980s. Например, в Латинской Америке на протяжении нескольких лет в 80-е годы сообщалось о росте случаев недоедания среди детей 34/.
The permits would be valid for three months, 24 hours a day, even during periods of total closure. Разрешения будут действовать на протяжении трех месяцев, 24 часа в сутки, даже в периоды полного закрытия территорий.
Throughout history, the most important moments of progress have certainly occurred during periods of real and profound tolerance. На протяжении истории самый значительный прогресс неизменно отмечался в периоды проявления подлинной и всепроникающей терпимости.
Life for Cuban families has been hard during the years of this special period. На протяжении этого особого периода жизнь кубинских семей была очень трудной.
Enough has been said during our deliberations on this question over the past three years. Уже много говорилось в рамках обсуждения этого вопроса на протяжении последних трех лет.
No cases of cholera have been recorded during this century despite the presence of occasional epidemics in neighbouring countries. На протяжении нынешнего столетия на острове не было зарегистрировано ни одного случая холеры, несмотря на периодические вспышки этой эпидемии в соседних странах.
There had been a total of 207,600 divorces during 1994. На протяжении 1994 года имело место в общей сложности 207600 разводов.
The public deficit remained more or less within the planned limit during the first quarter of 1996. На протяжении первого квартала 1996 года дефицит государственного бюджета оставался более или менее в пределах запланированных показателей.
However, during the transitional period, the workers' rights were being ensured by the legislation still in force. На протяжении же переходного периода права рабочих гарантируются действующими законами.
Reconciliation and peace-building between the Dinka and Nuer communities took place during this year, facilitated by the New Sudan Council of Churches. На протяжении этого года при посредничестве Нового совета церквей Судана проходил процесс примирения и установления мира между общинами динка и нуэр.
Diplomatic efforts to end the conflict bore no fruit during most of the 1980s. На протяжении основной части 80-х годов дипломатические усилия в целях прекращения конфликта не дали никаких результатов.
These can be sourced from the national project budgets during the project life cycle. На протяжении срока осуществления проекта они могли бы взиматься из национальных проектных бюджетов.
The alleged perpetrators, accused persons or defendants may be represented during the proceedings by their lawyers. Предполагаемые виновные, которым приписываются преступления или которые проходят по делу, могут быть представлены на протяжении всего разбирательства своими адвокатами.
It was during such periods that detainees were most vulnerable to torture or ill-treatment. Именно на протяжении таких периодов задержанные наименее защищены от пыток или жестокого обращения.
The Meeting offers an excellent opportunity during the first part of the Year to promote a multigenerational dialogue on development issues. Это совещание представляет прекрасную возможность для поощрения на протяжении первоначального этапа Года диалога между представителями различных поколений по проблемам развития.
She was held for two days during which she was allegedly beaten and submerged in water. Ее содержали под стражей в течение двух дней, на протяжении которых, как утверждается, ее подвергали избиениям и опускали под воду.
At world conferences and summits held during the 1990s, the international community reiterated its will to develop cooperation in the field of human rights. В ходе всемирных конференций и встреч на высшем уровне, которые проводились на протяжении 90-х годов, международное сообщество подтвердило свое стремление развивать сотрудничество в области прав человека.
Country offices made efforts to introduce and implement the procedures during the remainder of the year. Страновые отделения на протяжении остальной части года предпринимали усилия по внедрению и осуществлению указанных процедур.
Implementation: There was good progress in implementation during the review period. Осуществление: на протяжении рассматриваемого периода был достигнут заметный прогресс.
Data was collected during 12 working days throughout the year, distributed in six alternate months (two days per month). Данные собирались в течение 12 рабочих дней на протяжении всего года; эти рабочие дни были распределены по шести месяцам (каждый второй месяц) из расчета два дня в месяц.